EN
 / Главная / Публикации / Русский театр – проводник российской культуры за рубежом

Русский театр – проводник российской культуры за рубежом

Редакция портала «Русский мир»02.11.2019

Театральные деятели России и зарубежья обсудили в рамках XIII Ассамблеи Русского мира в Ярославле важную тему: как русские театры за рубежом продвигают русскую культуру и какая помощь им необходима в этой работе. Ведущим дискуссии стал глава Гильдии драматургов России Юрий Бутунин.

Круглый стол «Русский театр за рубежом – действенный проводник российской культуры» прошёл в стенах Государственного академического театра драмы имени Ф. Волкова. Модератором обсуждения стал генеральный директор Гильдии драматургов России Юрий Бутунин.

2019 год – Год театра в России. Участники ассамблеи, а это драматурги и театральные критики, педагоги и руководители театров, в своих выступлениях подняли проблемы, с которыми сталкиваются представители театра за рубежом. Проблем этих немало, и основные, судя по словам самих театральных деятелей зарубежья, – это сложное материальное положение русских театров, отсутствие должного внимания к их проблемам со стороны профильных российских ведомств, плохая координация русских театров зарубежья между собой и слабая связь с театральным миром России. Разговор получился очень предметным и оживлённым. 

Руководитель Тбилисского государственного русского драматического театра им. А. С. Грибоедова, председатель созданной два года назад Ассоциации деятелей русских театров зарубежья Николай Свентицкий предложил осмыслить итоги завершающегося в России Года театра. «Я не устаю повторять, – отметил он, – что русский театр зарубежья – это оплот русской культуры в мире и её проводник. Если угодно – форпост».

Н. Свентицкий уверен, что России нужно поддерживать театральный мир зарубежья, потому что именно русские театры сохраняют и несут в мир русскую культуру, а выживать им сейчас очень непросто. Помощь может быть разной – это не только материальные средства, но и простое внимание к людям, приглашение их в Россию, проведение различных творческих встреч, фестивалей, мастер-классов.

Глава Грибоедовского театра в Тбилиси сделал целый ряд конкретных предложений. Так, он предложил усилить поддержку русских театров со стороны Российских центров науки и культуры (отделений Россотрудничества в разных странах); учредить ежегодную профессиональную премию и специальные призы для деятелей русских театров зарубежья; помочь русским театрам в создании театральных музеев на местах; подумать о включении в пакеты российских туркомпаний посещение русских театров за рубежом; рассмотреть вопрос о проведении в городах России театральных декад-фестивалей с участием русских театров зарубежья. Ещё одно предложение касается повышения профессиональной подготовки режиссёров и актёров русских театров – им, по мнению Свентицкого, необходимо предоставлять возможность обучения на курсах повышения квалификации за счёт российского бюджета.

Тему о необходимости продвижения современных авторов продолжил писатель и драматург Гасан Салихов. Он так же, как и первый оратор, посетовал на то, что сегодня в театрах почти не ставятся пьесы, поднимающие актуальные проблемы. Это негативно сказывается на положении дел у современных драматургов, которые вынуждены писать в стол, так как их работы не пользуются спросом у организаторов спектаклей.

Директор Вологодского театра кукол Елена Бухарина поделилась успехами своей организации в продвижении русского народного творчества и популяризации «российской глубинки» не только внутри страны, но и за рубежом. Постановки её театра получили признание во всём мире, награды множества фестивалей, в том числе премию «Золотая маска». Исходя из полученного опыта организации театра, она предложила создать единый гастрольно-продюсерский центр. В его ведении могли бы находиться формирование единой информационной базы русскоязычных театров зарубежья (не только государственных, но и частных), мониторинг и формирование запроса на проведение обменных гастролей, организация фестивалей, проведение конкурсов, налаживание профессиональных контактов между русскими театрами, продвижение русской культуры, русской драматургии, русского языка.

Ещё одной проблемой, затронутой в докладе, стала тема русского языка и межкультурной коммуникации. Салихов поделился своим взглядом на объединяющую роль общей русской культуры. Он уверен, что она способствует сближению разных самобытных народов.

Следующим выступающим стал президент Ассоциации русскоязычных театров Германии Вячеслав Лисин со своим докладом «Роль русского театра в сохранении и развитии русского языка за рубежом». Он проанализировал место русского языка в мире, влияние на него таких новых форм передачи информации, как телевидение, киноиндустрия, современные СМИ и то, как театр способствует сохранению и развитию языка на примере театра «Кулисы» в Дюссельдорфе. Также он предложил своё видение будущего театра и его культурной миссии в России и за рубежом.

В своём докладе на тему «Взаимодействие школы и театра или недетские игры с детскими театрами» генеральный директор Гильдии драматургов России Юрий Бутунин обратил внимание на плачевное состояние ТЮЗов в современной России. Дискредитация детских драматургов и актёров в профессиональной среде; отсутствие или несущественная государственная поддержка детских, и в особенности кукольных, театров; всё более поверхностные идеи, закладывающиеся в спектакли, – это неполный перечень поднятых автором проблем.

Бутунин предложил комплексный подход к их решению, заключающийся в создании целого ряда проектов, направленных на популяризацию детского театра, включающих активную поддержку государства, продвижение взаимодействия школ и ТЮЗов, создание такой среды, где ребенок мог бы развивать и совершенствовать свои творческие таланты.

На тему языка современной российской драматургии решил выступить председатель Гильдии драматургов России Юрий Ломовцев. Он высказал пожелание, чтобы драматурги, как и все творческие люди, представляющие культуру России, заботились о сохранении чистоты русского языка, об имидже России, который они транслируют на весь мир.

Он выразил обеспокоенность проникновением ненормативной лексики в театр, смещением идейно-тематического содержание произведений в сторону «чернухи», «депрессивного реализма». Всё это влияет на образ России и россиян в мире и формирует отношение к нашим соотечественникам как к людям, характерной чертой которых являются хамство, злоба и пессимизм.

В ходе дискуссии публике были представлены интересные театральные проекты. Так, поступило предложение в год 75-летия Победы провести международный конкурс-фестиваль, посвящённый тем людям, которые оставили своими надписи на стенах рейхстага.

Руководитель и создатель детского театра «Апрелик» (Франция) Людмила Дробич давно и активно занимается объединением детских театров зарубежья. Она рассказала, что уже 28 стран поддержали многообещающий проект «Магистр русского театра». Его суть заключается в том, что выпускники лучших театральных вузов России будут ставить свои дипломные спектакли в русских детских театрах зарубежья. Тем самым они получат необходимую им практику, а детские театры зарубежья – свежую кровь, новые идеи и профессиональный подход к делу.

Подводя итоги круглого стола, Юрий Бутунин отметил, что в его работе приняли участие около ста представителей Русского мира, которые подняли острейшие вопросы. «Самый главный вопрос: отсутствие координационного центра между русскими театрами за рубежом. Все просили его создать», – отметил Бутунин. И добавил, что Гильдия драматургов России готова взять на себя эту роль.

Также по теме

Новые публикации

12 июля отмечается Всемирный день бортпроводника. У представителей этой увлекательной профессии есть свой язык общения, в котором немало интересного. Познакомимся с ним поближе.
В истории Голливуда немало знаменитостей отзывались на русские имена-отчества. Но звезда голливудской классики «Король и я» Юл Бриннер, казалось, всю жизнь старался забыть о том, что родился во Владивостоке Юлием Борисовичем Бринером, хотя, как свидетельствуют очевидцы, до самой смерти свободно говорил по-русски.
Конкурс посреди пандемии — это нелегко, но чего не сделаешь ради детей, которые учатся сразу на двух языках и живут в билингвальной среде. Директор лондонской русской школы «Вишнёвый сад»  Татьяна Хендерсон-Стюарт рассказала о конкурсе «Однажды мне приснилось...».
В День семьи, любви и верности поговорим о терминах родства в русском языке. Тема эта актуальна, поскольку сейчас, наверное, только старшее поколение понимает, чем шурин от деверя отличается, а золовка от ятровки.
Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.
Со времён Петра I русская морская терминология складывалась на основе голландской, сказалось на ней и мощное английское, немецкое и итальянское влияние. Благодаря расшифровке этих специфических терминов можно реконструировать события, связанные со славой русского флота, например, ход Чесменской битвы.
В сентябре 2020 г. в Российском университете дружбы народов начнёт работу Цифровой подготовительный факультет. Это современный образовательный проект, благодаря которому иностранные студенты смогут удалённо подготовиться к обучению в различных российских вузах.