EN

«Язык – это плацдарм, на котором строится будущее»

Светлана Сметанина31.10.2018

Участница XII Ассамблеи Русского мира, директор мультикультурного центра «Пушкин» в Лейдене (Нидерланды) Наталья Барабан убеждена, что всемирность русской культуры начинается с малого – например, с детей, которые переводят на голландский язык сказки Пушкина.

Какова история создания мультикультурного центра «Пушкин»? И почему именно «Пушкин»?

– Центр возник в 2004 году, практически 15 лет назад. Летом у нас проходил детский фестиваль, и мы пригласили русскую школу в Лейдене. А ещё на этот фестиваль пригласили Юлию Пушкину из Москвы – прапраправнучку поэта. Она приехала к нам вместе с директором библиотеки имени Пушкина в Москве. Мы вручали детям дипломы, и Юлия Пушкина их подписывала. Тогда мы и решили создать такой центр и назвать его именем Александра Сергеевича. И с разрешения Юлии Пушкиной в 2004 году мы это сделали.

Потом уже я узнала, что существуют Пушкинские школы, раз в два года проходят их совместные форумы.

Почему именно центр, а не только школа? Помимо Пушкинской школы у нас также есть центр «Семья» – для дошкольников и малышей. Ещё у нас есть проект для взрослых – это курсы голландского, русского и английского языков.

Это школа выходного дня?

– Я бы её назвала школой дополнительного образования. Она работает по воскресеньям. А языковые курсы для взрослых работают практически каждый день.

Чем занимается центр «Семья»?

– В 2014 году вышла моя книжка «Азбука Семья» – она даже была награждена медалью «Всё лучшее – детям». Эту азбуку мы используем в нашей школе. А когда создали наш центр для дошкольников, тоже назвали его «Семья». Если в Нидерландах дети идут в школу в четыре года, то в нашей школе занимаются дети от года. Поскольку к нам приходят такие малыши, мы решили создать для них отдельный центр, где с ними занимаются специалисты по дошкольному образованию. А заодно учим и родителей каким-то полезным навыкам в воспитании детей.

Чему вы учите годовалых малышей? Неужели азбуке?

– Основа любой школы и любого образовательного учреждения – это, конечно, его команда. Так получилось, что у нас собралась великолепная команда педагогов – специалистов по раннему развитию и музыкантов. И первые уроки, которые получают малыши, – это музыкальные занятия и занятия по развитию речи. Дело в том, что, когда дети слышат русскую речь очень ограниченно и в четыре года уже идут в голландскую школу, они очень быстро теряют язык. Даже взрослые очень быстро теряют язык, поэтому нам важно успеть, важно, чтобы правильное произношение наши дети слышали и усваивали как можно раньше.

И второй важный момент: через язык они приобретают очень много навыков, которые им пригодятся в дальнейшем. Это своего рода плацдарм, на котором строится их будущее.

Много у вас в школе учеников?

– Около двухсот. Хотя Нидерланды очень маленькая страна, тем не менее, у нас около двадцати русских школ. Для такой небольшой страны это достаточно серьёзный показатель, и родители всегда могут выбирать. Лейден в этом смысле прекрасный город. Не только потому, что здесь родился Рембрандт. Именно здесь родился такой прекрасный проект – стихи на стенах, когда на зданиях города были нанесены стихи самых известных поэтов – Ахматовой, Цветаевой, Хлебникова, Мандельштама.

Читайте также: Серебряный век на стенах Лейдена 

Понятно, что в этом городе есть желающие учить русский язык. Но дело в том, что в нашей школе учатся дети не только из Лейдена, но из самых разных уголков Нидерландов. У нас даже был случай, когда родителям нужно было ехать полтора часа, чтобы привезти детей. Это очень много, если учесть, что всю страну можно проехать за 2,5 – 3 часа на поезде.

С чем связана такая популярность школы?

– Я думаю, что 14 лет работы – это уже определённое достижение. У нас в стране есть прекрасные русские школы. Есть большая школа в Амстердаме, которая существует уже практически 25 лет. Очень хорошая школа в Амерсфорте, в Роттердаме. Одновременно есть тенденция к росту школ. Сначала это может быть клуб по интересам, когда мамы хотят что-то дать своим детям. Потом это перерастает в школу дополнительного образования.

Вы говорите, что идёт расширение русских школ. С чем, на Ваш взгляд, связано желание родителей отдавать своих детей изучать дополнительно русский язык?

– Лет семь назад к нам приводили детей и говорили: как здорово, что вы есть, потому что раньше такой возможности не было. Хорошо, когда школа начинает не просто предлагать знания и нести культуру, потому что школа – это не только уроки, а очень много разных мероприятий: семинаров, конференций. Эта позитивная волна привлекает уже не только русскоговорящих, но и других жителей страны. Я считаю, что основная причина такой популярности – это именно положительный имидж наших школ. Родители видят, что в такой школе они смогут больше дать своим детям.

Наверное, здесь также присутствует нежелание терять связь с русской культурой?

– Здесь несколько моментов. Если бы приводили своих детей только те родители, которые сами только что приехали из России, это было бы желание приобщить ребёнка к русской культуре. Но есть и другие причины: дать дополнительные знания, потому что мы преподаём историю, математику на русском. Это интересно родителям как основа дальнейшего образования детей.

Мы видим, что практически все наши дети поступают в университеты, необязательно в Нидерландах – кто-то едет поступать в Россию. Их образовательный багаж становится намного богаче. Вот такой пример: для нас – тех, кто из России, – считается нормальным, что дети учат стихи в школе. Для голландской культуры это экзотика – у них нет обычая учить стихи и читать их со сцены. Некоторые голландцы первый раз в жизни делали это у нас, и для них это был потрясающий опыт.

Бывают совершенно разные причины, почему человек вдруг захотел выучить русский язык. Один мой знакомый голландец выучил русский, потому что в восемь лет его папа подарил ему книжку про русского мальчика Петра и его приключения в России. Его настолько поразила эта книга, написанная по-голландски, что он выучил русский. И сейчас он преподаёт русский язык!

Предстоящая Ассамблея Русского мира посвящена теме всемирности русской культуры. Как Вы ощущаете эту всемирность, живя вдали от России?

– Мы получили грант от фонда «Русский мир», мы сделали совершенно, на мой взгляд, уникальный проект, в котором участвовали 73 ребёнка. Мы перевели сказку Пушкина о золотой рыбке на голландский язык. То есть дети не только прочитали книжку от корки до корки, но и перевели её, а ещё сделали рисунки на пряниках на тему сказки.

Потом мы издали эту книжку и дети смогли принести её в свои школы. Нидерланды – это многонациональная страна. Дети, которые участвовали в нашем проекте, совершенно необязательно родились в России – они могли приехать из любой другой страны. Вот когда они это прочувствовали и получили результат – это, наверное, и есть элемент всемирности русской культуры. Потому что язык неотделим от культуры – вы не можете изучать его, не говоря о культуре.

В Лейденском университет есть факультет славистики, которому более ста лет. В местных магазинах можно найти немало произведений русской литературы. Можно даже приехать на рынок и купить русские антикварные книги. Вот эти элементы культуры вы можете видеть в разных уголках страны. Здесь жил Пётр Первый, есть памятник ему и также есть улицы, названные русскими именами. Эта связь с русской культурой чувствуется постоянно. И на Дни России приходит всё больше голландской публики.

Лет шесть назад состоялась презентация книги «Евгений Онегин» на голландском языке в Амстердаме, и все желающие даже не смогли поместиться в зал. Такой интерес о многом говорит. 

Также по теме

Новые публикации

Составные лексемы с дефисным написанием двух или более элементов часто вызывают затруднения при склонении и определении рода. Умение правильно их употреблять в речи – важный показатель грамотности. Предлагаем разобраться в грамматических тонкостях конструкций типа музей-усадьба, прайс-лист, счет-фактура и др.
Уже три месяца Полина Квитных, уроженка Красноярска, преподаёт русский язык детям и подросткам в Нигере. Её ученики уже не представляют своей жизни без знакомства с новыми русскими словами, играми с матрёшками и весёлых песенок из советских мультфильмов, которые включают в Русском доме на переменах.
В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.
Привычные слова часто хранят в себе удивительные истории, стоит только обратить внимание на их древние корни. Сегодня мы проследим за увлекательной эволюцией одного из таких корней и обнаружим неожиданную связь между словами «опекун», «печень», «беспечный» и др. Если открыть «Словообразовательный словарь…» А. Н. Тихонова, то можно увидеть, что слова «обеспечение», «печень», «беспечный» и «опекун» не являются однокоренными. Однако исторически в этих лексемах выделяется корень печ-/пек-, который делает данные слова родственными.
«Лучшие спектакли Эфроса невозможно пересказать, как симфоническую музыку или, вернее, хороший джаз, который он обожал», — говорил о нём критик Анатолий Смелянский. Последователь Станиславского был одним из самых значительных театральных режиссёров XX века, которому суждено было изменить саму природу сценического языка.
С 1 по 5 июля на базе Паломнического центра Свято-Успенского Псково-Печерского мужского монастыря в городе Печоры проходит заезд «Русское слово» Всероссийского проекта «Истоки.Школа», который реализуется в рамках национального проекта «Молодёжь и дети» по инициативе Президента России. Он объединил 155 преподавателей русского языка и литературы, словесников, поэтов и писателей из разных регионов России.
C 17 по 30 июня 2025 года в Горно-Алтайске прошла очередная, уникальная по масштабу и содержанию смена языкового лагеря для школьников Монголии – часть межгосударственного образовательного мегапроекта «Языковой мост Россия – Монголия 2025», который проходит при поддержке фонда «Русский мир».