EN

«Три года ты мне снилась...». В Пече представили венгерский перевод стихов русских поэтов

Валентина Вегвари, Печ
23.07.2021

Печ РЦ 23072021.jpg

В Русском центре Печского университета прошла презентация книги переводов стихотворений Алексея Фатьянова и Натальи Черных под названием «Звучать начинает мелодия». Перевёл стихотворения поэтов на венгерский язык Ласло Секей, который впервые познакомился с творчеством А. Фатьянова и Н. Черных в 2018 году – в год 100-летия со дня рождения поэта, когда в Пече выступали певцы из России, а внучка А. Фатьянова Анна Китина рассказала о творчестве своего дедушки.

По предложению руководителя Русского центра Л. Секей перевёл на венгерский стихотворение А. Фатьянова «Три года ты мне снилась», которое он исполнил на концерте, и это послужило для переводчика мотивацией к переводу других стихотворение поэта. Также его тронули стихотворения, исполненные автором – Натальей Черных.

Таким образом, Ласло Секей стал первым переводчиком стихотворений А. Фатьянова на венгерский язык, он исполнял на своих концертах песни на стихи поэта на венгерском языке.

При поддержке фонда «Русский мир» недавно вышла книга переводов стихотворений Алексея Фатьянова и Натальи Черных, к которой приложен диск с песнями в исполнении авторов перевода.

На презентации издания в Русском центре Л. Секей подчеркнул, что с песни «Три года ты мне снилась...», представленной в сборнике, началось его знакомство и пробудился интерес к творчеству Фатьянова, его тронула задушевность поэта, богатая символика русского фольклора и содержательность. Он поблагодарил руководителя Русского центра Валентину Вегвари, обратившую его внимание на поэзию Фатьянова, и Андрею Гёнци, помогавшую ему в переводе.

Все собравшиеся получили в подарок книгу переводов.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Пече, перевод, поэзия

Новости по теме

Новые публикации

Россия — страна мечты, цитирует President Online японского путешественника. Мужчина искал идеальное место для тех, кто хочет обрести семью и вести здоровый образ жизни. Объехав весь мир, он остановил свой выбор на Кирове. Правда, сначала ему пришлось преодолеть стереотипы о России.
В Бахрейне готовится к публикации сборник «Избранные пословицы и поговорки Бахрейна и России», который составил российский арабист Сергей Романов. Переводчик уверен, что пословицы являются ключом к пониманию особенностей того или иного народа, по ним можно понять сходство и различие картины мира русских и арабов.