EN

Рукописи переводов произведений Льва Толстого показали в Китае

Редакция портала «Русский мир»
28.09.2020


Рукописи перевода романа Льва Толстого «Война и мир», сделанного легендарным китайским переводчиком Цао Ином, выставлены на всеобщее обозрение на ярмарке культуры и туризма «Морской Шёлковый путь» в китайском городе Нинбо. В этом году Россия стала почётным гостем ярмарки, сообщает «Синьхуа»

Помимо «Войны и мира», на ярмарке можно увидеть другие произведения Льва Толстого и сочинения русских классиков на русском и китайском языках. В Китае имя Цао Ина ассоциируется со Львом Толстым, поскольку он много лет отдал работе над текстами русского классика и в результате перевёл на китайский язык полное собрание произведений Толстого.

Заслуги Цао Ина, открывшего китайскому читателю многих русских и советских писателей, были отмечены в Советском Союзе. В 1987 году переводчик был удостоен «Литературной премии имени Максима Горького», а спустя почти двадцать лет получил медаль имени Горького. Цао Ин ушёл из жизни пять лет назад в возрасте 93 лет.
Метки:
перевод, Лев Толстой

Новости по теме

Новые публикации

Слово «апокалипсис» будоражит воображение, рисуя картины глобальных трагедий, разрушения и конца света. Однако его значение гораздо глубже и многограннее, чем просто синонимичное обозначение какой-либо катастрофы. Выясним, какие смыслы транслирует данное существительное.
11 июля 1810 года в Москве торжественно открыли Странноприимный дом – одну из первых больниц для бедных, построенную на частные пожертвования. Сегодня это один из крупнейших в России многопрофильных центров экстренной медицинской помощи. В его истории соединились имена выдающихся людей своего времени.