EN
 / Главная / Все новости / Летняя языковая школа русского языка открылась в Комотини

Летняя языковая школа русского языка открылась в Комотини

Сузана Гюрдзиди, Ольга Алексеева, Комотини
25.06.2019

24 июня 2019 в городе Комотини (Греция) начала работу международная летняя языковая школа «Русский язык и культура в современном мире».

Летняя языковая школа – это образовательное мероприятие, проводимое Высшей школой перевода Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова при содействии Центра русского языка и русской культуры (Русского центра) и Отделения языков, литературы и культуры Причерноморских стран Фракийского университета имени Демокрита.

В программу летней школы входят практикумы по русскому языку для студентов, изучающих русский язык как иностранный; экспресс-курс по деловому английскому «Business English»; творческие мастерские: «Развитие риторических навыков», «Русские народные промыслы», а также лингвострановедческая олимпиада «Что? Где? Когда?» и интерактивная игра «Лабиринт русского языка». Помимо этого, для участников летней языковой школы организованы круглые столы по методике преподавания русского языка как иностранного, в котором участвуют как начинающие, так и опытные преподаватели.

Занятия ведут преподаватели Высшей школы перевода МГУ имени М. В. Ломоносова. В этом году в летней школе принимает участие более 70 студентов и начинающих преподавателей из Греции, Китая и России. А у студентов Фракийского университета, изучающих русский язык, появилась уникальная возможность пообщаться со своими сверстниками, студентами Высшей школы перевода, на русском языке. 

Рубрика:
Тема:
Метки:
летняя школа, перевод, МГУ, Русский центр в Комотини

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева