Select language:

Why Do Estonians Need Russian?

 / Главная / Russkiy Mir Foundation / Publications / Why Do Estonians Need Russian?

Why Do Estonians Need Russian?

12.07.2012

The Estonian information and journalistic site DELFI published a note about the use of Russian. The author is an ethnic Estonian who reasons about the advantages of fluent Russian in a somewhat faltering but decent Russian language. The main advantage of Estonians over many other residents of Western Europe who try to learn Russian, in the opinion of Peeter Raudsik, is easy access to the language practice, for Russians live side by side with Estonians while the interest in the language spoken by their co-citizen neighbors will help improve the social climate inside the country.

“Mom, Dad, brother and dog are at home” and “The sun is shining brightly” were the only Russian phrases I learned at the secondary school. Meanwhile the first statement was sheer lies, because we had no dog at home and the sun does not shine too often in the Estonian sky. The situation is better at some schools where more interesting and informative sentences are used like “Baikal is the deepest lake in the world,” etc.

One can’t underestimate the importance of learning Russian in Estonia. About 50,000 young people learn Russian as their second foreign language, but time after a while we hear about the low level of Russian among our students, especially if we compare their level of speaking with that of the young Russians who in their turn learn Estonian.

The attitude is undoubtedly one of the key problems. They quickly start sticking the “occupation” label to Russian and telling about Russians who do not like to learn Estonian – this certainly beclouds the minds of our youth. If I knuckle my fists at the doors of a bar then nothing good can be expected from this night. And unless people are interested, the matter won’t get off the dime.

Estonians do not want to admit how well we can understand one another. Here is a vivid example: the English version of the clip about a “sniper” from Tujurikkuja scored 350,000 viewings while the Russian version already had more than half a million viewings.

In addition, people who are fluent in Russian have a real advantage in the labor market. The Russian academic world resembles the bottomless Baikal and it’s sad that students who do not speak Russian are unable to draw knowledge and thoughts from this deep well.

We also have other prerequisites for invigorating our relations. Parents play a very important role here. Almost every family might tell you some stories of their mothers traveling over Russia and fathers serving in the Soviet regiments quartered in Estonia. Their half-mystic stories are encouraging and inspiring many even today, for lines in front of the doors of linguistic schools do not emerge accidentally.

Surely we cannot ignore the most important thing: the practical use of the language. Unlike Spanish or French, people may learn Russian very well within Estonia. In the West, students look for opportunities to practice Russian at the price of 15 euro per hour. Here we have an excellent and free chance for successful learning thanks to the nearby Russian community. Unfortunately nothing special has been done so far to capitalize on this chance. The Students Union long ago suggested the idea of domestic exchange for Estonians eager to learn Russian.

Our role as a bridge between the East and the West must not be just that of a storehouse or a railroad. The cultural or political dimension can be more important. The result of our efforts will be a contemporary version of Arnold Susi well familiar to us from GULAG Archipelago who can easily find his bearings in Tallinn and Narva, London and Moscow. Furthermore we have a huge geographical advantage: few states in the Schengen zone have a city on their territory with an 85% Russian population that is located only 130 km away from Saint Petersburg.

In my opinion, we were so quick to head for the West that we often forgot to watch our own steps. Not it’s the right time to look back. After all, all of this also leaves a trace in the development of a common language between our slow Yin and the passionate Yang.

Peeter Raudsik
Source: DELFI

   
Rubric:
Subject:
Tags:

New publications

Italian entrepreneur Marco Maggi's book, "Russian to the Bone," is now accessible for purchase in Italy and is scheduled for release in Russia in the upcoming months. In the book, Marco recounts his personal odyssey, narrating each stage of his life as a foreigner in Russia—starting from the initial fascination to the process of cultural assimilation, venturing into business, fostering authentic friendships, and ultimately, reaching a deep sense of identifying as a Russian at his very core.
Ukrainian authorities have launched a persecution campaign against the canonical Ukrainian Orthodox Church (UOC), the biggest one in the country's modern history. Over the past year, state sanctions were imposed on clergy representatives, searches were conducted in churches, clergymen were arrested, criminal cases were initiated, the activity of the UOC was banned in various regions of the country, and monasteries and churches were seized.
When Nektary Kotlyaroff, a fourth-generation Russian Australian and founder of the Russian Orthodox Choir in Sydney, first visited Russia, the first person he spoke to was a cab driver at the airport. Having heard that Nektariy's ancestors left Russia more than 100 years ago, the driver was astonished, "How come you haven't forgotten the Russian language?" Nektary Kotlyaroff repeated his answer in an interview with the Russkiy Mir. His affinity to the Orthodox Church (many of his ancestors and relatives were priests) and the traditions of a large Russian family brought from Russia helped him to preserve the Russian language.
Russian graffiti artists from Moscow, St. Petersburg, Krasnoyarsk, and Nizhnevartovsk took part in an international street art festival in the capital of Chile. They decorated the walls of Santiago with Russian and Chilean symbols, conducted a master class for Russian compatriots, and discussed collaborative projects with colleagues from Latin America.
Name of Vladimir Nemirovich-Danchenko is inscribed in the history of Russian theater along with Konstantin Stanislavski, the other founding father of the Moscow Art Theater. Nevertheless, Mr. Nemirovich-Danchenko was a renowned writer, playwright, and theater teacher even before their famous meeting in the Slavic Bazaar restaurant. Furthermore, it was Mr. Nemirovich-Danchenko who came up with the idea of establishing a new "people's" theater believing that the theater could become a "department of public education."
"Russia is a thing of which the intellect cannot conceive..." by Fyodor Tyutchev are famous among Russians at least. December marks the 220th anniversary of the poet's birth. Yet, he never considered poetry to be his life's mission and was preoccupied with matters of a global scale. Mr.Tyutchev fought his war focusing on relations between Russia and the West, the origins of mutual misunderstanding, and the origins of Russophobia. When you read his works today, it feels as though he saw things coming in a crystal ball...