EN
 / Главная / Публикации / Русский язык в Якутии

Русский язык в Якутии

21.11.2008

Значение русского-языка как языка-посредника лучше всего изучить и рассмотреть на конкретных примерах. В целом ряде случаев именно русский язык становился средой, через которую культурное творчество крупных народов становилось известным посредством исследований российскими учёными и публикаций на русском языке.

Якуты традиционно были народом устной культуры, создававшим и передававшим из поколения в поколение памятники словесности изустным путём. Хотя, по мнению А. П. Окладникова, имеются следы распространения в Якутии древнетюркской письменности (ещё известной под названием «орхоно-енисейского письма»), в частности знаки на Ленских скалах, однако этот вопрос ещё требует изучения. Во всяком случае, к моменту появления в Якутии русских оно практически вышло из употребления.

Несмотря на отсутствие широкого распространения письменности, якуты создали уникальные шедевры. Главный вид якутского героического сказительства – олонхо («Дыырай Бэргэн», «Эр Соготох», «Нюргун Боотур», «Кыыс Нюргун» и другие) – представляет собой объёмные сочинения, включающие в среднем 6-20 тысяч строк, а в отдельных случаях более 40 тысяч строк. Скажем, «Ала Тунгай» сказителя Р. П. Алексеева насчитывает 52410 строк. Есть сведения, что в прошлом знаменитые сказители-олонхосутеры создавали и более объёмные произведения, которые не дошли до наших дней.

Работа нескольких поколений исследователей, начиная с революционера и учёного И. А. Худякова, привела к тому, что записано 150 полных текстов и 80 кратких изложений различных олонхо. Издано 17 полных текстов, 28 кратких изложений и 19 отрывков. Иными словами, пока читателям доступно не более 11 % полных текстов сказаний и 35 % кратких изложений.

Записи, исследования и переводы на русский язык якутских сказаний заложили основы прочных связей русской и якутской культур. Особенно большой вклад в это сделал И. А. Худяков, который, будучи сосланным в Верхоянский округ Якутской области, несмотря на очень тяжёлые условия жизни, овладел в совершенстве якутским языком и занялся изучением сказаний. Он сделал первые литературные переводы олонхо на русский язык.

Другой исследователь, также из политических ссыльных, Э. К. Пекарский, составил «Словарь якутского языка», в котором также дал толкования имён персонажей олонхо, сведения по мифологии и устному народному творчеству, привёл переводы эпитетов, фразеологизмов, присущих якутскому фольклорному языку.

В начале ХХ века в Якутии появились крупные учёные, которые сделали огромный вклад в развитие якутской науки, сохранение культурного наследия, становление образования. Платон Ойунский, который сам был олонхосутом, воссоздал крупнейшее произведение – «Нюргун Боотур Стремительный», которое на русский язык перевёл поэт В. Державин. Г. В. Ксенофонтов написал двухтомное сочинение «Эллэйада», посвящённое якутским историческим сказаниям. Ему удалось доказать, что якуты фиксировали в своих сказаниях исторические события с точностью, зачастую превосходящей точность письменных документов. На основе сказаний он исследовал эпоху переселения предков якутов на территорию современной Якутии.

В 2005 году к якутской культуре пришло мировое признание. ЮНЕСКО включило олонхо во Всемирный список нематериального культурного наследия человечества. Однако в этом великом достижении есть и значительная роль русского языка. Практически все публикации и издания, связанные с якутскими сказаниями и устной культурой, вышли на русском языке. Без участия русского языка, выступившего в качестве языка-посредника, вряд ли якутская культура стала бы столь известной и получила бы такой международный статус.

Помимо того, что с помощью русского языка якутское культурное население стало широко известно, русский язык внёс очень серьёзный вклад в развитие грамотности и образования в Якутии.

Массовое начало и развитие письменной культуры в Якутии также оказалось связанным с русским языком и кириллическим алфавитом. В 1852 году Отто Бетлинг впервые составил якутский алфавит на основе кириллицы. В 1858 году протоиерей Дмитрий Хитров перевёл на якутский язык Евангелие и издал его кириллическим шрифтом.

Вплоть до создания нового якутского алфавита на основе международной системы транскрипции в 1922 году в Якутии пользовались несколькими версиями кириллического алфавита, и эти системы назвали «письменность бетлингкского периода». В 1922-1939 годах использовался алфавит С. А. Новгородова, уроженца Болтогинского наслега Чурапчинского улуса, а в 1939 году появился современный якутский алфавит на основе кириллицы.

На этой якутской кириллице созданы и опубликованы замечательные произведения выдающихся представителей народа саха: Алексея Кулаковского-Ексекюляха, Платона Ойунского, Анемподиста Софронова, Семёна Данилова, Серафима Кулачикова-Элляя, Николая Неустроева, Суоруна Омоллоона, Кюннюк Урастырова, Николая Лугинова, Алексея Михайлова; эвенов Андрея Кривошапкина, Николая Тарабукина, Платона Ламутского, Василия Лебедева; юкагиров Улуро Адо, Тэкки Одулока, Семёна Курилова; эвенкийской писательницы Галины Варламовой-Кептукэ; русских писателей Владимира Фёдорова, Юрия Шамшурина, Юрия Чертова и других.

В Якутии русскому языку и кириллической письменности уделяется большое внимание. С 2001 года, по указу первого президента Республики Саха (Якутия) Михаила Николаева, ежегодно 19 ноября празднуется День русского языка, приуроченный к годовщине дня рождения Михайло Ломоносова, составившего грамматику, в наибольшей степени повлиявшую на сложение современного русского языка. Также 24 мая отмечается День славянской письменности и культуры, приуроченный ко Дню памяти св. Кирилла и Мефодия. Национальный комитет Республики Саха (Якутия) по делам ЮНЕСКО предложил объявить 2011 год – 300-летие со дня рождения Михайло Ломоносова – Международным годом русского языка.

Эти празднования являются официальным признанием роли русского языка в просвещении и образовании народа саха и других народов Якутии.

Рубрика:
Тема:
Метки:

Также по теме

Новые публикации

В эти торжественные и ответственные минуты вступления в должность Президента хочу сердечно поблагодарить граждан России во всех регионах нашей страны, жителей наших исторических земель, отстоявших право быть вместе с Родиной.
25 – 26 апреля 2024 г. в Бишкекском гуманитарном университете им. К. Карасаева прошла международная конференция филологов, посвящённая 75-летию со дня рождения почётного профессора БГУ, руководителя Русского центра С. А.  Елебесовой.
Приближается 79-я годовщина победы над немецким фашизмом – День Победы 9 мая. В преддверии годовщины великого дня посол России в Германии С. Ю. Нечаев ответил на вопросы.
Какое ударение в слове «христианин», в чём смысловое отличие вечери от вечерни, прописные или строчные следует писать в словах церковной тематики?.. Попробуем дать краткие ответы на эти и другие популярные вопросы о религиозной лексике.
Майские праздники дают старт новому сезону путешествий. Свои туристические программы есть во всех регионах России, но Новгород и Псков – неувядающая классика. К поездкам туда призывают учебники истории и фильмы о становлении Руси.
Цветаева