EN
 / Главная / Публикации / Россия и Черногория: история общих связей. Часть II

Россия и Черногория: история общих связей. Часть II

20.01.2009

После окончания Второй мировой войны русским беженцам в Югославии (в том числе и в Черногории, которая стала одной из шести частей Союзной Федеративной Республики Югославии) пришлось столкнуться с новой реальностью – коммунистическим режимом И. Б. Тито. При новых властях были закрыты все эмигрантские учреждения, включая школы и больницы, перестали выходить газеты и т. д. Не удивительно, что многие белоэмигранты решились на новый исход и уехали в другие страны.

В 1948 году русским в Югославии пришлось пережить новое испытание: противоречия между И. В. Сталиным и Тито достигли апогея, последовал разрыв между двумя странами, который самым непосредственным (разумеется, негативным) образом затронул русских в Югославии. С одной стороны, русская община страны ещё более сократилась, но с другой – в СФРЮ, в том числе и в Черногорию, влилась новая волна наших соотечественников – жён югославских коммунистов, вынужденных покинуть Советский Союз и вернуться на родину.

После развала СФРЮ в начале 1990-х годов ситуация поменялась кардинальным образом. В Черногорию стали прибывать всё новые выходцы из России: как трудовые мигранты, так и представители бизнеса. Первые нашли в Черногории работу в сфере услуг, деятельность вторых со временем распространилась на многие отрасли черногорского бизнеса: сервисные центры, закрытые пансионаты, элитные рестораны, ночные клубы т. д. [1].

В целом, в Черногории, где население составляет чуть более 650 тысяч человек, всё чаще можно услышать русскую речь. Данные о количестве русских в Черногории весьма противоречивы; есть сведения, что страну ежегодно посещает более 200 тысяч русских, а постоянно проживает не менее 10-15 тысяч наших соотечественников. В основном русскоязычное население сконцентрировано в трёх наиболее экономически развитых приморских районах Черногории: Будванской ривьере, городе Бар и побережье Боко-Которского залива.

Положение русской диаспоры в стране можно назвать устойчивым. «Черногория – совсем небольшое государство, – признаётся эксперт общественной организации «Будущее» Радомир Яминович. – Говорить о существовании каких-то глобальных проблем у «здешних россиян» совсем не приходится. Они гармонично вписываются в наше общество и живут теми же заботами, которые лежат на всех нас. Государство старается их поддерживать – существует целый ряд социальных программ, а многочисленные частные фонды время от времени выделяют им как кредиты, так и безвозмездную помощь» [2].

В целом, отношения между Россией и Черногорией сегодня, как когда-то в XVIII–XIX веках, находятся на подъёме, что не может не отражаться на положении российской диаспоры. Яркий тому пример – события вокруг уже упоминавшегося белоэмигрантского кладбища в Герцег-Нови. Так, в ноябре 2007 года на русском кладбище появилась церковь Святого Феодора Ушакова, причём на церемонии было объявлено о грядущей реконструкции русского некрополя. «Мы хотим превратить кладбище, – сказал градоначальник Герцег-Нови Д. Мандич, – в мемориал всем русским людям, нашедшим новую родину на нашей земле после Гражданской войны в России и внёсшим неоценимый вклад в становление духовной и материальной жизни в Сербии и Черногории» [3].

И черногорские власти держат своё обещание. В середине ноября 2008 года на городском кладбище Герцег-Нови состоялась церемония освящения звонницы храма Святого Феодора Ушакова, которую по благословению митрополита Черногорского и Приморского Амфилохия провёл его наместник на побережье Черногории Момчило Кривокапич. На церемонии присутствовали руководители и активисты Общества сербско-российской дружбы, местные жители, наши соотечественники, в том числе те, кто непосредственно участвовал в восстановлении кладбища и в возведение храма, а также генеральный директор воронежского колокололитейного завода «Вера» Валерий Анисимов, собственно и отливший колокола. (Анисимов известен тем, что отлил копии даниловских колоколов для колокольни Гарвардского университета; кроме того, начиная с 2000 года он постоянно бывает в Сербии и Черногории и отлил колокола для полутора десятков храмов этих православных стран.) [4]

С другой стороны, несмотря на позитивные тенденции в российско-черногорских отношениях, позиции русского языка в стране пока оставляют желать лучшего. Данный факт является, конечно, весьма печальным, особенно учитывая, что распространение и преподавание «великого и могучего» в этой балканской стране имеет глубокие исторические корни. Так, Черногория стала одной из первых стран мира, которая включила русский язык в качестве учебного предмета в свою образовательную структуру: именно при финансовой поддержке России во второй половине XIX столетия в стране были образованы первая духовная семинария, первая гимназия для мальчиков и Институт благородных девиц. В начале 1920-х годов позиции русского языка ещё более укрепились благодаря деятельности российских эмигрантов первой волны. После Второй мировой войны русский язык и вовсе вошёл во все ступени системного школьного образования и стал изучаться в ведущем черногорском университете [5].

Наиболее благоприятные позиции в образовательной системе Черногории русский язык занимал с 1960-х по начало 1990-х годов. В 1990-е годы традиция обязательного преподавания русского языка в черногорских школах была прервана. На сегодняшний день из 249 начальных и средних школ Черногории в 135 изучают русский в качестве первого и второго иностранного языка, общее количество преподавателей русского языка составляет почти 250 человек. Но при этом школы с изучением русского языка концентрируются на севере и в центральной части страны, где русскоговорящих мало и где русский язык практически не востребован. С другой стороны, на Адриатическом побережье Черногории, т. е. в зонах концентрации русскоязычного населения, русский язык в школах не преподаётся и даже не фигурирует как факультативный предмет. Правда, открытие курсов русского языка при центре русского языка и культуры «Возрождение» в Будве (см. ниже) в некоторой степени решило проблему спроса на изучение русского языка среди местного черногорского населения; в настоящий момент обучение на курсах прошли около двухсот человек, большинство из них сумели реализовать свои навыки и получить работу в российско-черногорских строительных и туристических компаниях [6].

В высших же учебных заведениях Черногории русский язык изучается с 1947 года. С 1977 года во втором крупнейшем городе страны Никшиче существует факультет философии Университета Черногории, на котором функционирует кафедра русского языка и литературы. Сегодня на кафедре русский изучают три года; на первом курсе учатся 39 человек, на втором – 20, на третьем – 24 [7]. В этом плане показательно мнение заведующего кафедрой профессора Д. Копривице: «К концу 1990-х годов наши студенты практически не проявляли интерес к изучению русского языка и литературы. Однако за последние годы предусмотренные кафедрой места для студентов, изучающих русский язык и литературу, полностью востребованы» [8]. Действительно, ситуация с русским языком начала меняться в лучшую сторону только в последние несколько лет, хотя в школьной образовательной структуре ситуация по-прежнему остаётся довольно сложной.

И всё же позитивная тенденция русского «проникновения» в Черногорию налицо. И речь идёт не только об экономических инвестициях или туристическом буме. В октябре 2008 года по инициативе Министерства науки и образования РФ, Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина и центра «Возрождение» в учебных центрах городов Будва и Подгорица прошла Неделя русского языка и российского образования [9]. В это же время в Черногории прошёл и первый фестиваль «Дни российского кино». Другими словами, сегодня черногорцы проявляют все больший интерес к России, к русскому языку и культуре. Кстати, центр «Возрождение» во главе с О. Зайцевой – самая крупная, но не единственная структура, представляющая интересы российской диаспоры в Черногории. В стране действуют такие организации, как Культурно-информационный центр города Москвы или Общество выпускников советских и российских вузов из Черногории.

В заключение нельзя не отметить ещё одну интересную тенденцию из жизни российской диаспоры в Черногории. Как упоминалось выше, сегодня невиданный расцвет переживает туристический бизнес Черногории: восхитительные пляжи и относительно недорогой сервис привлекают всё больше туристов из России. Как следствие, наши соотечественники всё чаще приобретают местную недвижимость; земельные участки, дома, квартиры, виллы и гостиницы на Адриатическом побережье Черногории становятся собственностью россиян. Выходцы из России даже построили целое «Русское село» на горе вблизи острова Святой Стефан в посёлке Радженовичи. По сообщениям черногорских СМИ, на побережье можно найти даже владения известного российского бизнесмена и бывшего губернатора Чукотки Романа Абрамовича [10].

Другими словами, российская диаспора в Черногории постоянно увеличивается. Учитывая, что современный период независимости этой молодой страны с богатейшей историей исчисляется всего двумя с половиной годами, можно предположить, что наши соотечественники проложат ещё не одну тропинку в гостеприимную и радушную Черногорию–Монтенегро… 


 

 

 

 


[1] Бабич. Д. Черногория: русские идут // Российский миротворец // http://www.peacekeeper.ru/ru/index.php?mid=1552.

[2] Бабич. Д. Ук. соч.

[3] Средства на увековечение памяти // Портал «Соотечественники» // http://www.russedina.ru/frontend/heading/russian?id=9573; В Черногории появилась церковь праведного Феодора Ушакова // http://www.pravoslavie.ru/news/071106092438.htm.

[4] Верлин Е. Русские звоны на Адриатике // Фонд «Русский мир» // http://www.russkiymir.ru/ru/rumir/rumirevents/index.php?id4=5463.

[5] Зайцева О. К истории изучения русского языка в Черногории... // Сборник докладов на Неделе русского языка. Ноябрь, 2007.

[6] Зайцева О. О положении с изучением русского языка в Черногории.

[7] Там же.

[8] Учить русский в Черногории // Всё о Черногории на русском // http://www.informonte.com/articles/78.html.

[9] Черногория ценит русскую классику // Информационный портал Самарского государственного университета // http://www.universite.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=131&Itemid=67.

[10] Папович С. Русские скупают Черногорию целыми посёлками // Politika. Сербия. 13 декабря 2006 // http://www.inosmi.ru/stories/06/09/20/3487/231652.html.

Рубрика:
Тема:
Метки:

Также по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
21 апреля в театре Турски в Марселе (Франция) открывается X Международный фестиваль русских школ дополнительного образования. Член оргкомитета фестиваля Гузель Агишина рассказала «Русскому миру», что его цель в том, чтобы показать, насколько большую работу ведут эти школы и как талантливы их ученики.
Несмотря на международную ситуацию, катастрофического падения интереса к русскому языку в странах, которые сегодня мы называем недружественными в силу сложившихся политических обстоятельств, в том числе в Соединённых Штатах, не произошло.
В библиотеке Центра православной культуры, который действует при храме Всех Святых в Страсбурге (Франция), открылась выставка «Сказки Пушкина». Инициатива пришла «с низу» – от приходского актива. Экспонаты поступили из собственных фондов православной библиотеки храма и частных собраний прихожан.
Цветаева