SPA FRA ENG CHN ARA
EN

Знай русский! Кичка и кичиться – что это значит?

Тамара Скок, Елена Подгорная18.04.2025

Блок07.jpg

Глагол «кичиться» известен давно, но до сих пор не утратил актуальности и активно используется в речи. Каково его происхождение и значение? Что роднит его с существительным «кичка», обозначающим женский головной убор?

Толковые словари характеризуют слово кичиться так: «выставлять своё превосходство перед другими, держаться высокомерно перед кем-то». В литературе есть немало примеров употребления данного глагола: «Генерал никогда не кичился ни званием, ни происхождением…» (Б. Васильев); «Особенно же кичилась она высокой своей нравственностью» (В. Маканин).

В. Даль определял гл. кичиться следующим образом: «напыщаться, гордиться; ставить себя, заслуги, достоинства свои выше должного» (Не кичись, лучше в ножки поклонись!). Приведены у Даля и производные: кичливость, киченье («надменность, гордость»), кичливый («высокомерный и самоуверенный»), кичень («гордец, надменный человек»).

«В уездном городе прежде всего опротивел Петру Ивановичу напыщенный, кичливый, важный наружно, но в сущности ничтожный, пустой и бездельный чиновнический мирок…» (Г. Успенский).

Интересно, что значение «хвастаться, гордиться» является для кичиться вторичным. Согласно этимологическим источникам, слово заимствовано из старославянского языка, где оно является возвратной формой к кычити. В свою очередь кычити – это производное от кыка (кика), что в диалектах и древнеславянском языке имело значение «волосы на голове, хохол, вихор», а если речь идет о женской прическе, то кичка – это аналог пучка. Этимолог Н. Шанский указывал: букв. кичиться – «украшать себе голову чем-либо» (чубом, косой, пучком, повязкой или головным убором). Не удивительно, что в «Сказке о рыбаке и рыбке» А. С. Пушкина голову кичливой старухи, временно пребывающей в образе столбовой дворянки, украшает именно кичка:

«… стоит его старуха

В дорогой собольей душегрейке,

Парчовая на маковке кичка,

Жемчуги огрузили шею…»

У М. Фасмера находим разницу между кикой – «женским головным убором в виде кокошника», и кичкой – «холщовым остовом кокошника». В зависимости от мест бытования этого женского головного убора существовали различия в его крое и внешнем виде, что нашло отражение в словаре В. Даля, где сущ. кичка имеет следующее определение: «унизительное, бабий головной убор, с рогами». Со временем слово кичка обрело новую семантику – «праздничный головной убор замужней женщины, полностью скрывающий волосы».

Важно отметить, что в известном призыве «Сарынь на кичку!» под кичкой подразумевается не головной убор, а омоним со значением «перекладина на носу судна, сам нос; выкорчёванное дерево». Считается, что выражение является возгласом волжских разбойников, по которому все находившиеся на судне должны были ложиться на кичку (возвышенную часть судна) и лежать, пока идёт грабёж. Сарынь же – это «толпа, сброд», производное от древнерусского сара, саръ – «матросы на кораблях». Л. Брик вспоминала, что В. Маяковскому нравилось раннее стихотворение Василия Каменского «Степан Разин», где рефреном звучал разбойничий призыв: «Сарынь на кичку,/ Ядреный лапоть/ Пошел шататься по берегам./ Сарынь на кичку./ Казань — Саратов./ В дружину дружную/ На перекличку,/ На лихо лишнее врагам./ Сарынь на кичку./ Бочонок с брагой/ Мы разопьем/ У трех костров./ И на приволье волжском вагой/ Зарядим пир/ У островов…»

Также по теме

Новые публикации

14 февраля исполняется 90 лет со дня рождения Анны Герман. В истории музыки XX века трудно найти фигуру более светлую и одновременно трагическую. Её называли «белым ангелом», но за этим эфирным образом скрывалась женщина редкого мужества и острого ума, чья жизнь была наполнена не только триумфами, но и суровыми испытаниями.
В русском языке порядка полумиллиона слов, как и в китайском. Французская речь насчитывает только 150 тыс. слов, в то время как английский обладает почти миллионным запасом разнообразных лексем. С чем связаны эти различия?
Продукты здесь выдают бесплатно. Бесплатны также образование, медицина. А если надо куда-то поехать, то каждый имеет право остановить любую частную машину, а водитель - если ему по пути - по закону обязан подбросить попутчика. Добавить к этому вечное лето и теплющий лазурный океан - и рисуется картина рая на земле. Но на прекрасной Кубе - а речь именно об Острове Свободы - сейчас все далеко не безоблачно.
145 лет назад родилась Анна Павлова – имя, ставшее синонимом русского балета. Её «Умирающий лебедь» знаком миллионам. Но за иконой сцены скрывалась сложная, страстная и щедрая личность. Она была благотворителем, хозяйкой творческого салона, а ещё верной спутницей и хранительницей русских традиций на чужбине.
Педагог Александра Васильева из Воронежа, впервые отправляясь в Республику Конго, знала о стране мало и более всего была удивлена распространением русского языка в стране. Учёба в России у многих конголезцев – давняя семейная традиция. Выпускники советских вузов до сих пор поют внукам перед сном песню из «Спокойной ночи, малыши!» и рассказывают русские народные сказки.
В пресс-центре «Россия сегодня» был представлен доклад за 2025 год, зафиксировавший системную дискриминацию на фоне геополитической турбулентности и роста русофобских настроений на Западе. Эксперты и правозащитники отмечают обострение проблемы нарушения прав российских граждан и соотечественников за рубежом.  
Более 200 человек со всей страны приняли участие в первом Всероссийском конкурсе «Ристалище гусляров», который состоялся в рамках выставки «Уникальная Россия». Возраст участников тоже впечатляет – от 7 до 100 лет! Древнерусское искусство игры на гуслях, казалось, утраченное навсегда, сегодня переживает расцвет популярности.
Большинство словарей заявляют, что «наряду» и «наравне» – это синонимы, обозначающие равенство прав, условий или одновременность действий. В обиходной речи это так. Но будет ли равнозначной замена, если дело касается юридических формулировок?