EN

Знай русский! Кичка и кичиться – что это значит?

Тамара Скок, Елена Подгорная18.04.2025

Блок07.jpg

Глагол «кичиться» известен давно, но до сих пор не утратил актуальности и активно используется в речи. Каково его происхождение и значение? Что роднит его с существительным «кичка», обозначающим женский головной убор?

Толковые словари характеризуют слово кичиться так: «выставлять своё превосходство перед другими, держаться высокомерно перед кем-то». В литературе есть немало примеров употребления данного глагола: «Генерал никогда не кичился ни званием, ни происхождением…» (Б. Васильев); «Особенно же кичилась она высокой своей нравственностью» (В. Маканин).

В. Даль определял гл. кичиться следующим образом: «напыщаться, гордиться; ставить себя, заслуги, достоинства свои выше должного» (Не кичись, лучше в ножки поклонись!). Приведены у Даля и производные: кичливость, киченье («надменность, гордость»), кичливый («высокомерный и самоуверенный»), кичень («гордец, надменный человек»).

«В уездном городе прежде всего опротивел Петру Ивановичу напыщенный, кичливый, важный наружно, но в сущности ничтожный, пустой и бездельный чиновнический мирок…» (Г. Успенский).

Интересно, что значение «хвастаться, гордиться» является для кичиться вторичным. Согласно этимологическим источникам, слово заимствовано из старославянского языка, где оно является возвратной формой к кычити. В свою очередь кычити – это производное от кыка (кика), что в диалектах и древнеславянском языке имело значение «волосы на голове, хохол, вихор», а если речь идет о женской прическе, то кичка – это аналог пучка. Этимолог Н. Шанский указывал: букв. кичиться – «украшать себе голову чем-либо» (чубом, косой, пучком, повязкой или головным убором). Не удивительно, что в «Сказке о рыбаке и рыбке» А. С. Пушкина голову кичливой старухи, временно пребывающей в образе столбовой дворянки, украшает именно кичка:

«… стоит его старуха

В дорогой собольей душегрейке,

Парчовая на маковке кичка,

Жемчуги огрузили шею…»

У М. Фасмера находим разницу между кикой – «женским головным убором в виде кокошника», и кичкой – «холщовым остовом кокошника». В зависимости от мест бытования этого женского головного убора существовали различия в его крое и внешнем виде, что нашло отражение в словаре В. Даля, где сущ. кичка имеет следующее определение: «унизительное, бабий головной убор, с рогами». Со временем слово кичка обрело новую семантику – «праздничный головной убор замужней женщины, полностью скрывающий волосы».

Важно отметить, что в известном призыве «Сарынь на кичку!» под кичкой подразумевается не головной убор, а омоним со значением «перекладина на носу судна, сам нос; выкорчёванное дерево». Считается, что выражение является возгласом волжских разбойников, по которому все находившиеся на судне должны были ложиться на кичку (возвышенную часть судна) и лежать, пока идёт грабёж. Сарынь же – это «толпа, сброд», производное от древнерусского сара, саръ – «матросы на кораблях». Л. Брик вспоминала, что В. Маяковскому нравилось раннее стихотворение Василия Каменского «Степан Разин», где рефреном звучал разбойничий призыв: «Сарынь на кичку,/ Ядреный лапоть/ Пошел шататься по берегам./ Сарынь на кичку./ Казань — Саратов./ В дружину дружную/ На перекличку,/ На лихо лишнее врагам./ Сарынь на кичку./ Бочонок с брагой/ Мы разопьем/ У трех костров./ И на приволье волжском вагой/ Зарядим пир/ У островов…»

Также по теме

Новые публикации

День славянской письменности празднуется в память о братьях Кирилле и Мефодии. Они были признаны святыми вскоре после смерти и совершили для славян то же, что епископ Вульфила в своё время для готов и епископ Месроп Маштоц для армян: создали письменность и перевели на язык своего народа Библию, что в те времена значило гораздо больше, чем просто перевод.
24 мая исполняется 120 лет со дня рождения Михаила Александровича Шолохова, автора великой эпопеи о Гражданской войне «Тихий дон», получившего за неё Нобелевскую премию, мировое признание, и всю жизнь боровшегося с обвинениями в плагиате. Лишь 15 лет спустя после его смерти история расставила все точки над «и».
22 мая в рамках V Костомаровского форума состоялся дискуссионный клуб «Русский язык. Молодёжь. Будущее», на котором эксперты обсудили успешные практики и стратегии вовлечения зарубежной молодёжи в изучение русского языка.
С 13 по 20 мая 2025 года учебно-издательский центр «Златоуст» совместно с Иранской ассоциацией русского языка и литературы провёл вторую Неделю русского языка в Иране. Программа прошла при активной поддержке фонда «Русский мир», Россотрудничества, МАПРЯЛ,  посольства Ирана в Москве.
Несколько популярных в русском языке фразеологизмов содержат слова, которые современному носителю языка не всегда понятны: точить лясы, разводить антимонии, турусы на колесах… Интересно то, что у этих странных слов есть нечто общее.
Сохранение и популяризация русского языка за рубежом остаются ключевыми задачами российской гуманитарной политики. Важным событием в этой сфере станет V Костомаровский форум, который пройдёт с 21 по 24 мая 2025 года в Государственном институте русского языка им. А. С. Пушкина.