EN
 / Главная / Публикации / Знай русский! Тыва или Тува? Киргизия или Кыргызстан?

Знай русский! Тыва или Тува? Киргизия или Кыргызстан?

Тамара Скок, Елена Подгорная31.05.2024

Блок01.jpg
  Некоторые наименования субъектов Российской Федерации и названия иностранных государств имеют вариативное написание. Расскажем подробнее, с чем это связано и какие наименования признаны нормативными.

Одной из причин возникновения вариантов написания является историческое название (самоназвание) народа или территории, на которой проживает этнос, и то, в какой форме это наименование закрепилось в русском языке. Так, при ответе на волнующий многих вопрос «Тува или Тыва, справочная литература даёт следующий ответ: Тыва – этническое самоназвание территории коренных жителей, а Тува – вариант, оказавшийся благозвучным и ставший общеупотребительным в русской речи.

В официальных документах принято употребление Республика Тыва, а в СМИ и обиходном общении чаще используется Тува. В самой Конституции субъекта указано: «Наименования Республика Тыва и Тува равнозначны». Подчеркнём, что названия жителей правильно произносить и писать так: туви́нцы, туви́нец, туви́нка; язык тоже будет туви́нским. На всякий случай обращаем внимание и на правильное написание названия столицы республики – Кызы́л.

Похожая ситуация возникает ещё с одним субъектом РФ: «Башкирия или Башкортостан?». Официальное название – Республика Башкортостан. При неофициальном употреблении возможны варианты Башкортостан и Башкирия. Согласно топонимическому словарю Е. М. Поспелова, слово Башкирия образовано от наименования этноса – башкиры, а в основу лексемы Башкортостан положено самоназвание башкир – башкорт (плюс элемент стан – тюрк. «страна, земля»).

Варианты написания встречаются не только в названиях российских территориальных единиц, но также в наименованиях стран, входивших ранее в состав СССР. К примеру, в обиходной устной и письменной речи могут употребляться такие привычные названия, как Молдавия, Туркмения, Киргизия, Белоруссия. При этом в официальной речи правильно так: Республика Молдова, Туркменистан, Кыргызстан (согласно «Общероссийскому классификатору стран мира» полное официальное название страны – Киргизская Республика), Республика Беларусь (краткое офиц.: Беларусь). Орфографическая норма, закреплённая в русском литературном языке, производных от наименований перечисленных государств следующая: молда́вский, молдава́не, молдава́нка, молдава́нскийМолдавия и молдаване); туркме́нский Туркмения), туркмениста́нскийТуркменистан), туркме́ны; кирги́зский, кирги́зы; белору́сский, белору́сы, белору́с.

Также по теме

Новые публикации

В 2024 году мы отмечаем 80-летие начала освобождения Европы от фашистской оккупации силами Красной армии и армий наших союзников по антигитлеровской коалиции Но наши соотечественники задолго до этих дней активно принимали участие в освобождении стран Европы в составе войск движения Сопротивления. Об этой части российской истории мы поговорили с заведующей отделом истории русского зарубежья Дома русского зарубежья Мариной Сорокиной.  
Фонд поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом (Правфонд), предпримет максимальные усилия по их защите – в том числе с использованием международных правозащитных структур и площадок, заявил исполнительный директор фонда Александр Удальцов.
Наташа Бондарь живёт в Германии с 1997 года, считаясь одним из символов и стержней русской общины Берлина. На местных сценах она ставит спектакли о Великой Отечественной войне и русские сказки, новогодние ёлки и пушкинского Балду на немецком языке. Её знают русские и немцы, прозвавшие её за хриплый голос и актёрскую манеру пения «женщиной-Высоцким».
11 июня в Горно-Алтайске при поддержке фонда «Русский мир» состоялась международная конференция по развитию русского языка в Центральной Азии: II Международная научно-практическая конференция «Актуальные проблемы сохранения и изучения русского языка на приграничных территориях», посвящённая Дню русского языка.
С 1 июля 2024 года в России заработает электронный сервис для соотечественников, живущих за рубежом, – это карта «Родина». 7 июня электронную карту «Родина» представили на Петербургском международном экономическом форуме Россотрудничество и компания-разработчик из структуры Ростеха.
Тим Керби называет себя «самым русским американцем, который очень любит Россию». Почти 20 лет назад Тим переехал сюда, и сегодня он говорит, что за эти годы Россия ушла далеко вперёд – в том числе и от многих западных стран. На своём ютуб-канале он рассказывает о путешествиях по огромной России, которые помогают ему «стать по-настоящему русским».
В Институте русского языка РУДН прошло экспертное совещание по адаптационным вопросам и вопросам обучения иностранцев в России «Практика решений проблем социокультурной адаптации иностранных студентов в современном университете». Участие в дискуссии приняли представители федеральных органов власти и российских вузов.