EN
 / Главная / Публикации / «Русская литература веет, где хочет». Открыт приём заявок на конкурс для русскоязычных авторов зарубежья

«Русская литература веет, где хочет». Открыт приём заявок на конкурс для русскоязычных авторов зарубежья

Елена Хрулёва06.03.2024

Фото: Ю. Иванко / mos.ru (CC BY 4.0)###https://www.mos.ru/news/item/128782073/?utm_source=search&utm_term=serp

После семилетнего перерыва Ассоциация союзов писателей и издателей России (АСПИР) объявила о возобновлении международного литературного конкурса «Русская премия» для авторов, пишущих на русском языке и постоянно проживающих за пределами Российской Федерации.

Премия создана для поддержки и продвижения русской литературы, повышения значимости современной русской словесности. Задачи конкурса – открытие новых талантливых имён, поддержка русского языка и литературы в других странах, повышение роли литературы в обществе. Организаторы литературного конкурса – АСПИР и некоммерческое партнёрство «Центр поддержки отечественной словесности».

Главное отличие «Русской премии» от других литературных конкурсов в том, что она направлена на поддержку русскоязычных авторов, проживающих за пределами России.

Есть большой Русский мир, который в том числе находится за пределами территориальных границ нашего государства, – отметил советник президента РФ по вопросам культуры и искусства, председатель наблюдательного совета фонда «Русский мир» Владимир Толстой. – И там есть люди, которые думают по-русски, пишут по-русски, любят Россию, русскую литературу и работают в ней. Именно для этой категории людей и придумана «Русская премия».

Приём заявок на соискание премии открыт до 4 мая на сайте АСПИР. Принимаются прозаические произведения от 2 до 12 авторских листов и поэтические сборники от 1400 до 2800 строк (2 – 4 авторских листа). В каждой из двух номинаций предполагается три призовых места, лауреаты получат денежные премии. Произведение могут номинировать книжные издательства, литературные журналы, СМИ, творческие союзы, писательские объединения, издательские сервисы, литературные агенты/агентства, школы писательского мастерства, а также возможно самовыдвижение ещё неопубликованных работ. К рассмотрению принимаются не только оригинальные рукописи, но и переводы на русский язык, сделанные авторами самостоятельно.

Гражданство авторов не имеет значения. Это должны быть люди, постоянно проживающие за пределами Российской Федерации, которым исполнилось 18 лет. На конкурс принимаются произведения, опубликованные после 1 июля 2018 года, а также неопубликованные тексты (в этом случае дата создания не имеет значения).

– Это не только люди, которые имеют этническую принадлежность к русскому народу, но и те, для кого русский язык является важным средством для художественного письма, не только для общения, – пояснил поэт, главный редактор Объединённого гуманитарного издательства Максим Амелин.

Все заявки, поступившие на конкурс, будут рассмотрены экспертным советом из девяти человек, имена которых не разглашаются. Длинный список, в который войдёт не более 25 работ в каждой номинации, станет известен в середине июня. В августе экспертный совет представит короткий список, включающий по шесть произведений в двух номинациях. Итоги конкурса будут подведены в середине сентября на торжественной церемонии награждения в Москве, куда будут приглашены все авторы из короткого списка.

Одна из приоритетных задач премии – привлечение интереса к новым авторам, чтобы за участниками ещё на этапе длинного списка «гонялись» издатели. Организаторы, члены жюри и экспертного совета готовы всячески помогать продвижению номинантов, чтобы все неизданные рукописи из длинного списка были опубликованы и получили известность. Для этого могут быть организованы литературные встречи, круглые столы, конгрессы, чтобы познакомить авторов с их будущими издателями.

В жюри конкурса вошли российские авторы и писатели, живущие на постсоветском пространстве. Среди них историк и литератор Сергей Беляков, поэт Дмитрий Воденников, издатель, первый заместитель главного редактора журнала «Юность» Татьяна Соловьёва и другие. Возглавит жюри премии известный поэт, главный редактор Объединённого гуманитарного издательства Максим Амелин.

– Жюри в своей работе будет руководствоваться своим вкусом и законодательством Российской Федерации, – подчеркнула директор Центра поддержки отечественной словесности Татьяна Восковская.

Организаторы надеются, что премия поможет людям, например билингвам, не забывать русский язык и писать свои произведения именно на нём. «Мы заинтересованы в том, чтобы писатели выбирали русский язык, – говорит писатель, ректор Литературного института имени А. М. Горького Алексей Варламов. – А если уж пишут на других – пусть сами себя переводят на русский».

– Русская литература веет, где хочет, и самое главное состоит в том, чтобы не пропускать прекрасные произведения, – подчеркнул писатель, председатель Ассоциации союзов писателей и издателей России (АСПИР), главный редактор журнала «Юность» Сергей Шаргунов. – И очень хотелось бы, чтобы родное слово оставалось живым

Также по теме

Новые публикации

Майские праздники дают старт новому сезону путешествий. Свои туристические программы есть во всех регионах России, но Новгород и Псков – неувядающая классика. К поездкам туда призывают учебники истории и фильмы о становлении Руси.
США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Цветаева