EN

«Русская литература веет, где хочет». Открыт приём заявок на конкурс для русскоязычных авторов зарубежья

Елена Хрулёва06.03.2024

Фото: Ю. Иванко / mos.ru (CC BY 4.0)###https://www.mos.ru/news/item/128782073/?utm_source=search&utm_term=serp

После семилетнего перерыва Ассоциация союзов писателей и издателей России (АСПИР) объявила о возобновлении международного литературного конкурса «Русская премия» для авторов, пишущих на русском языке и постоянно проживающих за пределами Российской Федерации.

Премия создана для поддержки и продвижения русской литературы, повышения значимости современной русской словесности. Задачи конкурса – открытие новых талантливых имён, поддержка русского языка и литературы в других странах, повышение роли литературы в обществе. Организаторы литературного конкурса – АСПИР и некоммерческое партнёрство «Центр поддержки отечественной словесности».

Главное отличие «Русской премии» от других литературных конкурсов в том, что она направлена на поддержку русскоязычных авторов, проживающих за пределами России.

Есть большой Русский мир, который в том числе находится за пределами территориальных границ нашего государства, – отметил советник президента РФ по вопросам культуры и искусства, председатель наблюдательного совета фонда «Русский мир» Владимир Толстой. – И там есть люди, которые думают по-русски, пишут по-русски, любят Россию, русскую литературу и работают в ней. Именно для этой категории людей и придумана «Русская премия».

Приём заявок на соискание премии открыт до 4 мая на сайте АСПИР. Принимаются прозаические произведения от 2 до 12 авторских листов и поэтические сборники от 1400 до 2800 строк (2 – 4 авторских листа). В каждой из двух номинаций предполагается три призовых места, лауреаты получат денежные премии. Произведение могут номинировать книжные издательства, литературные журналы, СМИ, творческие союзы, писательские объединения, издательские сервисы, литературные агенты/агентства, школы писательского мастерства, а также возможно самовыдвижение ещё неопубликованных работ. К рассмотрению принимаются не только оригинальные рукописи, но и переводы на русский язык, сделанные авторами самостоятельно.

Гражданство авторов не имеет значения. Это должны быть люди, постоянно проживающие за пределами Российской Федерации, которым исполнилось 18 лет. На конкурс принимаются произведения, опубликованные после 1 июля 2018 года, а также неопубликованные тексты (в этом случае дата создания не имеет значения).

– Это не только люди, которые имеют этническую принадлежность к русскому народу, но и те, для кого русский язык является важным средством для художественного письма, не только для общения, – пояснил поэт, главный редактор Объединённого гуманитарного издательства Максим Амелин.

Все заявки, поступившие на конкурс, будут рассмотрены экспертным советом из девяти человек, имена которых не разглашаются. Длинный список, в который войдёт не более 25 работ в каждой номинации, станет известен в середине июня. В августе экспертный совет представит короткий список, включающий по шесть произведений в двух номинациях. Итоги конкурса будут подведены в середине сентября на торжественной церемонии награждения в Москве, куда будут приглашены все авторы из короткого списка.

Одна из приоритетных задач премии – привлечение интереса к новым авторам, чтобы за участниками ещё на этапе длинного списка «гонялись» издатели. Организаторы, члены жюри и экспертного совета готовы всячески помогать продвижению номинантов, чтобы все неизданные рукописи из длинного списка были опубликованы и получили известность. Для этого могут быть организованы литературные встречи, круглые столы, конгрессы, чтобы познакомить авторов с их будущими издателями.

В жюри конкурса вошли российские авторы и писатели, живущие на постсоветском пространстве. Среди них историк и литератор Сергей Беляков, поэт Дмитрий Воденников, издатель, первый заместитель главного редактора журнала «Юность» Татьяна Соловьёва и другие. Возглавит жюри премии известный поэт, главный редактор Объединённого гуманитарного издательства Максим Амелин.

– Жюри в своей работе будет руководствоваться своим вкусом и законодательством Российской Федерации, – подчеркнула директор Центра поддержки отечественной словесности Татьяна Восковская.

Организаторы надеются, что премия поможет людям, например билингвам, не забывать русский язык и писать свои произведения именно на нём. «Мы заинтересованы в том, чтобы писатели выбирали русский язык, – говорит писатель, ректор Литературного института имени А. М. Горького Алексей Варламов. – А если уж пишут на других – пусть сами себя переводят на русский».

– Русская литература веет, где хочет, и самое главное состоит в том, чтобы не пропускать прекрасные произведения, – подчеркнул писатель, председатель Ассоциации союзов писателей и издателей России (АСПИР), главный редактор журнала «Юность» Сергей Шаргунов. – И очень хотелось бы, чтобы родное слово оставалось живым

Также по теме

Новые публикации

Слово «апокалипсис» будоражит воображение, рисуя картины глобальных трагедий, разрушения и конца света. Однако его значение гораздо глубже и многограннее, чем просто синонимичное обозначение какой-либо катастрофы. Выясним, какие смыслы транслирует данное существительное.
11 июля 1810 года в Москве торжественно открыли Странноприимный дом – одну из первых больниц для бедных, построенную на частные пожертвования. Сегодня это один из крупнейших в России многопрофильных центров экстренной медицинской помощи. В его истории соединились имена выдающихся людей своего времени.
Лев Кассиль стал классиком детской литературы невероятно рано – в 25 лет, когда вышла его первая и самая популярная книга «Кондуит и Швамбрания». 10 июля исполняется 120 лет со дня рождения писателя.
Председатель президиума Международного совета российских соотечественников, потомок первой волны русской эмиграции Пётр Петрович Шереметев объявил о решении переехать в Россию. В своём интервью он рассказывает, что побудило его к переезду, и о своих дальнейших планах на родине.
Составные лексемы с дефисным написанием двух или более элементов часто вызывают затруднения при склонении и определении рода. Умение правильно их употреблять в речи – важный показатель грамотности. Предлагаем разобраться в грамматических тонкостях конструкций типа музей-усадьба, прайс-лист, счет-фактура и др.
Уже три месяца Полина Квитных, уроженка Красноярска, преподаёт русский язык детям и подросткам в Нигере. Её ученики уже не представляют своей жизни без знакомства с новыми русскими словами, играми с матрёшками и весёлых песенок из советских мультфильмов, которые включают в Русском доме на переменах.
В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.