EN

Русская эскадра на балетной сцене

Сергей Виноградов18.07.2022

Премьера балета «Анастасия» прошла в одном из главных залов столицы Туниса, собрав восемьсот зрителей. О том, кто запечатлён в образе главной героини, никому в Тунисе объяснять не нужно – Анастасию Ширинскую-Манштейн в стране знают и по имени, и по делам. Она прибыла в Тунис в 8-летнем возрасте на корабле Русской эскадры и посвятила жизнь сохранению памяти о русских переселенцах.

В новом спектакле роли Анастасии Ширинской-Манштейн, её подружек и родственников, моряков с российского миноносца «Жаркий» (всего более 80 артистов) исполнили артисты тунисской Балетной школы имени Сергея Дягилева, одной из старейших и самой многочисленной во всей Северной Африке.

Инна Бушнак с воспитанницами Балетной школы им. Сергея Дягилева. Фото предоставлено Инной Бушнак

Руководитель школы Инна Бушнак поведала «Русскому миру», как придумала рассказать биографию Анастасии Ширинской-Манштейн языком балета, о советах и беседах с хранительницей памяти о Русской эскадре и о том, почему американцы и европейцы, оказывающиеся в Тунисе, отдают детей в русский балет.

Грустная сказка

– Готовя спектакль «Анастасия», вы работали не только у балетного станка, но и за библиотечным столом. Как пришла идея сделать такую постановку?

– Биография Анастасии Александровны, истинно русской души человека, удивительна сама по себе и похожа на грустную сказку. В детстве она покинула Россию вместе с папой, командиром корабля «Жаркий», и другими членами семьи. Она всегда считала себя россиянкой, потерявшей родину, всегда тосковала по России и надеялась на возвращение.

Анастасия Ширинская-Манштейн. Фото: Николай Сологубовский / «Международная жизнь»###https://interaffairs.ru/i/070916/image027.jpg

Я приехала в Тунис в 1993 году, и мне довелось лично знать Анастасию Александровну, и меня всегда восхищало, как она смогла себя реализовать в чужой стране. Из её уст я услышала об удивительном детстве российских мальчиков и девочек, которые вместе с ней прибыли в Бизерту на корабле.

После её ухода из жизни у меня возникла идея поделиться тем, что я услышала от Анастасии Александровны, рассказать об условиях жизни наших соотечественников в те далёкие годы. Так как я по специальности хореограф и педагог, попыталась рассказать историю Анастасии Ширинской-Манштейн языком танца. В ней есть грустные нотки, восточный колорит, сплетение культур.

В балете отражено её детство, жизнь семьи в мирное время, Октябрьская революция, Гражданская война. Также рассказывается, какие трудности пережила семья Манштейн, но сохранила верность Отчизне. Как они в чужой стране хранили славянские традиции и православную веру, передавая из поколения в поколение.

Балет «Анастасия». Фото предоставлено Инной Бушнак

– Как создавалось либретто?

– Я писала его сама, но все, кто мне мог помочь, делали это. Её знакомые и ученики делились воспоминаниями, помогли с созданием костюмов исторических эпох, которые мы захватываем. Я использовала множество документальных источников, связалась с автором фильма об Анастасии Александровне Николаем Сологубовским. И, конечно, в спектакль вошли истории, которая я слышала от неё.

История с хореографией

– Как положить драматическую историю жизни на язык балета?

– Я разложила повествование по эпохам, и зрители видят их в хронологическом порядке – сюжет за сюжетом. Важной частью работы был подбор музыки, которая также иллюстрирует эпоху и место действия, в спектакле звучит русская классика и тунисская музыка. Для постановки я также подобрала исторические съёмки, и зрители могли одновременно наблюдать происходящее на сцене и проекцию документальных кадров реальных событий.

– Судя по тому, что вы показываете разные эпохи, роль главной героини сыграли несколько артисток?

– Две. Наша восьмилетняя исполнительница представляет Анастасию Александровну в детские годы. Она задействована и в мирных сценах, и в драматических, когда происходит революция, война и Русский исход. Другая артистка постарше играет заглавную героиню в молодые годы, где показывается, как Анастасия Александровна работала в школе, её воспитанники занимают высокие посты в Тунисе. Мы демонстрировали их изображения с помощью документальных кадров.

Балет «Анастасия». Фото предоставлено Инной Бушнак

Всего в спектакле заняты около 80 человек, там есть и три мужские роли, в том числе командира корабля, папы Анастасии Александровны, и двух офицеров. Премьера прошла на сцене муниципального театра города Туниса, столицы страны. Мы стараемся держать высокую планку школы, и все спектакли мы ставим в городском театре.

– Как первые зрители восприняли спектакль?

– Очень хорошо, собрался полный зал – 800 человек. Работа продолжалась около двух лет и премьера отодвигалась, в том числе из-за коронавируса. О том, что мы ставим спектакль, знали и люди ждали показа. На премьере был аншлаг. Многие зрители заинтересовались личностью и биографией Анастасии Ширинской-Манштейн и хотели бы узнать больше. Я пообещала организовать для них экскурсию в Бизерту.

Балет «Анастасия». Фото предоставлено Инной Бушнак

Радостно, что тунисцам, которые присутствовали на спектакле, очень понравилась постановка, и меня попросили продолжать знакомить зрителей с историей языком хореографии. Спектакль «Анастасия» хотим вернуть на сцене в сентябре, в этом месяце исполнится 110 лет со дня рождения Анастасии Ширинской-Манштейн. Обязательно покажем постановку в Бизерте, где она жила.

Быть вместе

– Что вам вспоминается из общения с Анастасией Александровной?

– Когда я в 25-летнем возрасте прилетела в Тунис, в разгар балетной карьеры. Была некоторая недотанцованность, я ещё хотела и жаждала сцены, аплодисментов. Встал выбор – семья и дети или продолжение танцевальной карьеры. Я очень мучилась перед этим выбором. Анастасия Александровна, с которой я познакомилась, сказала мне, что главное – это семья, и нужно отдать ей предпочтение. Она меня спросила, что я ещё умею делать. Я сказала, что умею и люблю шить. И она меня загрузила интересной работой, чтобы я отвлеклась от своих метаний. Например, я шила одеяние для православного священника и многое другое для церкви.

Анастасия Александровна собирала вокруг себя соотечественников, раз в неделю проходили встречи с чаепитием. Её русский яблочный пирог для меня навсегда останется самым вкусным в мире. Она и меня приучила к этому, показала, как притягивать к себе людей, помогать решить проблемы. Иными словами, быть вместе. И я продолжаю эту традицию – собирать наших людей. Мой дом всегда открыт для соотечественников, и им я рассказываю грустную сказку об Анастасии Александровне и делюсь рецептом яблочного пирога. У тунисцев он тоже пользуется популярностью.

– Расскажите о балетной школе. Кто к вам идёт учиться и почему?

– В прежние годы у нас занимались до 230 учеников, но культурный центр закрылся на ремонт и мы вынуждены работать на съёмных площадках, из-за чего количество учащихся снизилось и сейчас составляет около 90 человек, начиная с пятилетних. К нам приходят дети различных национальностей, 80 % – это тунисцы, остальная часть – дети российских соотечественников, а также французы, итальянцы, американцы, канадцы, украинцы. Иногда доходит до смешного. Приходят беременные женщины и просят записать ещё не родившихся дочерей, чтобы по прошествии четырёх-пяти лет у неё было место в школе. Занятия проводим на французском языке, это язык хореографии, и также пришлось выучить арабский.

Наша школа пользуется популярностью, мы активно участвуем в культурной жизни страны, каждый год показываем отчётный спектакль. За годы работы школы мы перетанцевали всю классику – и Чайковского, и Римского-Корсакова, и Глазунова. В 2016 году поставили балет «Голубь мира», посвящённый актуальным мировым проблемам.

Фото предоставлено Инной Бушнак

– На фотографиях с ваших представлений дети многих национальностей танцуют в русских сарафанах и кокошниках. Как реагируют американские и европейские родители на такое проникновение их детей в русскую культуру?

– Прекрасно относятся, и они очень благодарны нам за обучение. Мы близко общаемся с родителями учениц и стали как одна большая семья, у нас не бывает ссор и разногласий на любые темы. В нашей школе уделяется пристальное внимание дисциплине, и некоторые родители говорят, что им не так важна балетная карьера дочери, как наша дисциплина и культура.

Я считаю, что моя миссия здесь в Тунисе – через мои постановки дать возможность местным жителям соприкоснуться с русским искусством и народом России. Я благодарю судьбу за то, что имею возможность нести русскую культуру. И этим меня зарядила Анастасия Ширинская-Манштейн.

Также по теме

Новые публикации

В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.
Привычные слова часто хранят в себе удивительные истории, стоит только обратить внимание на их древние корни. Сегодня мы проследим за увлекательной эволюцией одного из таких корней и обнаружим неожиданную связь между словами «опекун», «печень», «беспечный» и др. Если открыть «Словообразовательный словарь…» А. Н. Тихонова, то можно увидеть, что слова «обеспечение», «печень», «беспечный» и «опекун» не являются однокоренными. Однако исторически в этих лексемах выделяется корень печ-/пек-, который делает данные слова родственными.
«Лучшие спектакли Эфроса невозможно пересказать, как симфоническую музыку или, вернее, хороший джаз, который он обожал», — говорил о нём критик Анатолий Смелянский. Последователь Станиславского был одним из самых значительных театральных режиссёров XX века, которому суждено было изменить саму природу сценического языка.
С 1 по 5 июля на базе Паломнического центра Свято-Успенского Псково-Печерского мужского монастыря в городе Печоры проходит заезд «Русское слово» Всероссийского проекта «Истоки.Школа», который реализуется в рамках национального проекта «Молодёжь и дети» по инициативе Президента России. Он объединил 155 преподавателей русского языка и литературы, словесников, поэтов и писателей из разных регионов России.
C 17 по 30 июня 2025 года в Горно-Алтайске прошла очередная, уникальная по масштабу и содержанию смена языкового лагеря для школьников Монголии – часть межгосударственного образовательного мегапроекта «Языковой мост Россия – Монголия 2025», который проходит при поддержке фонда «Русский мир».
Выбор правильного прилагательного для описания чего-то, что относится к мальчикам, может вызвать затруднения. В русской речи существует несколько вариантов: мальчиковый, мальчуковый, мальчишечий, мальчиший и мальчишеский. Каждый из них имеет свой стилистический оттенок, который важно учитывать.
30 июня 1914 года родился выдающийся русский учёный и авиаконструктор, один из главных создателей советского «ядерного щита», разработчик орбитальных станций и самой мощной советской ракеты-носителя «Протон» Владимир Николаевич Челомей.