EN
 / Главная / Публикации / «Мы сами»: как развивать речь с помощью авторепетитора

«Мы сами»: как развивать речь с помощью авторепетитора

Редакция портала «Русский мир»21.09.2021

Многие дети соотечественников, проживающих за рубежом, получают образование в местных учебных заведениях, а параллельно ходят на занятия в русские школы. Все они нуждаются в методической поддержке. Специально для таких школьников при поддержке фонда «Русский мир» был создан авторепетитор «Мы сами». О том, что собой представляет новое учебное пособие, мы поговорили с его автором доктором филологических наук Натальей Сафоновой.

Учебно-методический комплекс «Мы сами: авторепетитор по русскому языку и литературе в условиях семейного образования и/или вынужденной самоизоляции» разработан Ассоциацией «Образование» (Тамбов). Эта НКО занимается мультимедийными проектами для иностранцев, изучающих русский язык.

Читайте также: Учебники для детей-билингвов, а также их родителей

– Вы являетесь одним из авторов нового учебного комплекса для детей-билингвов, созданного Ассоциацией «Образование». Как он устроен?

– Это электронный учебно-методический ресурс, который рассчитан на освоение методики самостоятельного получения школьниками знаний в непростых условиях дистанционного обучения. Он создан согласно российским образовательным стандартам по авторской методике, апробированной в течение многих лет и показавшей свою эффективность.

Название_авторы.png

Ресурс состоит из двух блоков. Первый посвящён русскому языку, в нём четыре темы:

  1. Правописание гласных, проверяемых ударением;
  2. Правописание гласных, чередующихся в корнях;
  3. Непроизносимые согласные;
  4. Работа по развитию речи и лингвокультурной компетенции: фразеологизмы.

Каждая из тем имеет теоретическую часть, методические рекомендации, иллюстрации и комментарии, задания.

Второй блок – по литературе – посвящён методике самостоятельного лингвокультурного изучения художественного текста. В него вошли произведения, изучаемые в пятом – седьмом классах. Разные жанры (рассказ, сказ, сказка, басня, стихотворение, миф) позволяют шире показать методические ресурсы изучения текста в формате авторепетитор, хотя базовый подход одинаков.

Литературный блок представлен произведениями:

А. П. Платонов. Никита;
П. П. Бажов. Медной горы хозяйка;
В. М. Васнецов. Царевна-лягушка;
К. Г. Паустовский. Заячьи лапы;
И. А. Крылов. Ворона и Лисица;
А. И. Куприн. Чудесный доктор;
И. С. Тургенев. Бежин луг;
Н. С. Лесков. Левша;
Н. А. Некрасов. Железная дорога;
Миф «Яблоки Гесперид».

Каждая из тем по литературе представлена литературным текстом с гиперссылками (комментарии и иллюстрации), иллюстрированной статьёй об авторе, методическими рекомендациями, заданиями по развитию речи, формированию литературоведческой компетенции и языковой картины мира.

– В чём суть предлагаемой методики, которую вы называете «авторепетитор»?

– Методика известна ещё с советских времен, когда издавались пособия типа «Проверяй себя сам», однако их механизм навсегда устарел, и на долгие годы методика была забыта. Современные информационные технологии, включая огромные возможности интернета, а также потребность в самообразовании создали условия для нового подхода к методике, её оптимизации.

Для нас важна визуализация всего предлагаемого материала. Почему школьники не могут, например, правильно писать слова с гласными, проверяемыми ударением, – умалять (достоинства), бечевать (баржу), бичевать (пороки), посвятить (стихотворение) и многие другие? Проблема в небольшом словарном запасе, из-за чего школьники затрудняются в подборе однокоренных слов. Около 1500 иллюстраций и комментариев решают эту проблему.

Беда (именно беда!) в том, что современные школьники мало читают художественную литературу. Это тоже обедняет словарный запас и неизбежно сказывается на грамотности.

– А как помогает аудиовизуализация в изучении литературного произведения?

Многие литературные произведения, изучаемые в школе, созданы 150 – 250 лет назад. За это время значительно изменился язык, в первую очередь лексика, слова перешли в разряд историзмов, то есть обозначают понятия, ушедшие из жизни. Современные школьники не знают, что такое крепостной, городничий, швейцар, полозья, чугунок, чепец и др. Из-за этого восприятие текста искажается, например, при изучении поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» ученик так рассуждал про Коробочку, которая была коллежской секретаршей: «Колле́ж – учебное заведение. Значит, она была секретаршей в школе или колледже». На вопрос, кто такие крепостные, школьники часто отвечают: «Это те, кто живёт в крепости».

В художественных текстах много профессионализмов, например, сказ П. П. Бажова «Хозяйка медной горы». Это тоже осложняет восприятие текста, а часто мешает эстетическому его восприятию, например, за названиями минералов (малахит, лазурит, кварц и др.) для современного школьника ничего не стоит. А визуализация помогает войти в сказочный мир Хозяйки Медной горы, понять суть повествования и увидеть красоту уральской природы. Всё это не только формирует лингвокультурную компетенцию школьников, но и воспитывает в них чувство прекрасного и любовь к родине.

Малахит.jpg

Лазурит.jpg

Изучение зарубежной литературы в рамках школьной программы невозможно без метода визуализации. Например, школьника сложно погрузить в мир античной литературы, не используя иллюстрации европейской живописи и скульптуры; сложно объяснить, кто такой Геракл и почему всем знакомая с детства каша называется «Геркулес». Метод ассоциации в изучении литературного текста мы считаем одним из важных и активно используем в нашей методике.

Объяснить школьнику незнакомые понятия проще и эффективнее через окружающие его предметы. Например, почему карты мира называются атласом, а стоящий во многих домах холодильник называется «Атлант»? Оказывается, что это два имени одного античного персонажа-великана – Атласа (Атланта), который держит на своих плечах небесный свод.

Новаторство нашей методики заключается и в том, что иллюстрируют языковой арсенал грамматики и литературных текстов лучшие произведения русской и европейской живописи. Это даёт возможность приобщить школьников к высокому миру искусства и, кроме основной задачи (дидактической), развивать его эстетический мир, формируя языковую картину мира современного человека.

В рамках проекта создан аудиовизуальный словарь трудных слов. Это позволяет активировать когнитивные ресурсы школьников при изучении русского языка и литературы.

– Где можно познакомиться с проектом и его методико-дидактической базой?

– Все материалы можно увидеть на сайте Ассоциации «Образование».

Хочется добавить: мы сейчас находимся в начале большого пути по созданию методико-дидактической базы, в первую очередь для детей соотечественников, проживающих за рубежом. Универсальность методики позволяет проекту стать помощником и российским школьникам, родителям, которые помогают детям в обучении, а также учителям русского языка и литературы.

Также по теме

Новые публикации

Общественные организации России и Германии продолжают диалог. Участники конференции «Задачи и возможности структур гражданского общества и НПО в развитии российско-германских отношений» уверены, что даже в нынешние непростые времена необходимо искать пути для восстановления сотрудничества между нашими странами.
Одно из самых популярных блюд в славянской кухне – борщ. Повара расскажут о нём много интересного, но и с точки зрения лингвистики этот объект тоже заслуживает внимания. Откуда взялось такое название кушанья и что оно означает?
Дом русского зарубежья им. Александра Солженицына отмечает юбилей. Музей, культурный и научный центр изучения русской эмиграции в одном флаконе – эта уникальная площадка была создана в Москве 25 лет назад. На торжества приехали соотечественники из 43 стран.
Глава голландского фонда «Советское поле Славы» Ремко Рейдинг уже больше двадцати пяти лет занимается военным мемориалом около Лесдена и Амерсфорта. Там на военном кладбище «Рюстхоф» покоятся 865 советских военнопленных и жертв фашистских концлагерей. Более 700 из них до сих пор числятся без вести пропавшими.
«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.
14 октября состоялось открытие международного проекта «Русский язык в Африке: образование, диалог, культура», который будет проходить в странах Восточной и Юго-Восточной Африки в октябре – ноябре этого года.
В России на сегодняшний день проживает около двух миллионов армян. А вот русских в Армении гораздо меньше – всего около 15 тысяч человек. Но и те и другие постоянно живут на два дома и укрепляют связи между нашими странами – экономические, культурные и духовные.
Россия успешно продаёт по всему миру не только нефть, газ, уголь, оружие, но и шоколадные конфеты. В этом году наша страна имеет все шансы войти в десятку мировых поставщиков шоколада: уже 94 страны по всему миру закупают российскую продукцию, и спрос только растёт.