EN
 / Главная / Публикации / «С нами здесь живёт Достоевский»

«С нами здесь живёт Достоевский»

Редакция портала «Русский мир»03.11.2020

В рамках XIV Ассамблеи Русского мира состоялась дискуссия «Мир Фёдора Достоевского: почему интерес к писателю не ослабевает?». В разговоре приняли участие исследователи творчества писателя из разных стран мира. И каждый из них по-своему искал ответ на вопрос о непреходящей современности русского классика.

Модератор дискуссии – профессор РГПУ им. А. И. Герцена Надежда Михновец – предложила участникам поразмышлять о многогранности творчества Достоевского, его месте в мировой культуре, обсудить его гениальные прозрения о будущем России и мира.

Профессор Петрозаводского государственного университета, почётный президент Международного общества Ф. М. Достоевского Владимир Захаров всю свою жизнь посвятил служению Достоевскому. Он организатор и участник многолетней работы – подготовки к публикации канонических текстов Фёдора Достоевского. С его подачи начал издаваться журнал «Неизвестный Достоевский».

Владимир Захаров рассказал об одной ошибке гениального писателя. Оказывается, Достоевский полагал, что уже через 10 лет после смерти его забудут. Но произошло ровно противоположное – в XX веке он стал одним из самых известных русских писателей в мире. Психолог, философ, проповедник – Достоевский и сегодня вызывает страстные споры и противоположные оценки. Миллионные тиражи книг, переводы на многие языки мира. Многочисленные театральные постановки, изучение в школе. А писатели, по убеждению Владимира Захарова, задаются экзистенциальным вопросом: как быть писателем после Достоевского.

Отделения Международного общества Достоевского есть по всему миру. В дискуссии приняла участие президент общества, профессор Университета Северной Каролины (США) Кэрол Аполлонио. В России только что вышла её монография «Секреты Достоевского. Чтение против течения».

По глубокому убеждению Кэрол Аполлонио, Достоевский просто не может не присутствовать в нашей сегодняшней такой сложной и противоречивой жизни. «Мы вроде бы вместе, а на самом деле в разных странах. С внешней стороны всё нормально, а глубоко внутри мы одни с самими собой как Раскольников. Всё это не ново – вот это состояние человека. С нами здесь живёт Достоевский. Вместе с ним мы смотрим с тоской в окно и вспоминаем о том, как хорошо мы жили раньше», – отметила она.

Кэрол Аполлонио уверена, что самое важное для исследователей – расширять связи между учёными во всём мире. Например, коллеги из Канады готовят проект «Диджитал Достоевский» – будет книга и сайт для анализа текстов писателя. Научные работы начаты в Университете Чикаго, они выйдут в следующем году. А в этом году откроется сайт Международного общества Достоевского.

Читайте также: Кэрол Аполлонио: «Даже на мотоцикле думаю о русской литературе!»

Много говорят о Достоевском как о писателе, но гораздо меньше – как о политическом мыслителе.

Профессор Национального исследовательского Томского государственного университета Елена Новикова руководит проектом «Геополитическая карта и картина мира Достоевского». В нём идёт речь о становлении писателя как политического мыслителя, о его представлении о месте разных стран на геополитической карте мира и о роли России.

«В 1867 году супруги Достоевские отправляются в Европу, где проведут четыре года. Важно, что эти годы – ключевые для европейской политики. Та Европа, которую мы знаем, окончательно сформировалась именно тогда. Объединение Италии, объединение Германии, падение французской монархии и Парижская коммуна. Достоевский видит это своими глазами. И это окончательно формирует его как оригинального политического мыслителя», – рассказывает Елена Новикова.

Каково же место России с точки зрения Достоевского? В июне 1880 года на открытии памятника Александру Пушкину в Москве Достоевский произносит знаменитую Пушкинскую речь. «Он интерпретирует Пушкина как явление национального русского духа. Это была речь о русской культуре, о России и русском человеке. “Пушкин – гений всемирной отзывчивости”, – утверждает Достоевский. Это сущностное проявление русской культуры и русского человека с точки зрения Достоевского. И Россия даёт миру всемирную отзывчивость. Она открыта всему миру и всем культурам, поддерживает диалог со всеми культурами», – подчёркивает Елена Новикова.

Каждый год появляются всё новые и новые переводы произведений Достоевского на разные языки мира. Алехандро Гонсалес из Аргентины перевёл на испанский много произведений Достоевского. Он является лауреатом нескольких российских конкурсов, в том числе «Читай Россию» за перевод повести «Двойник». А буквально на днях стал лауреатом литературного форума «Золотой витязь».

Как рассказал Алехандро Гонсалес, на испанский язык долгое время переводили Достоевского не с русского, а с французского или немецкого языков. Поэтому испанские читатели не были знакомы со стилем Достоевского. «Сейчас открываем новый для нас стиль писателя. В прошлом году я опубликовал сборник рассказов Достоевского. И в одной литературной рецензии написали: я не знал, что Достоевский был способен на такой юмор. Мы открываем для себя Достоевского не только как философа, но и как мастера слова», – отметил Алехандро Гонсалес.

Каждое десятилетие на первый план выходит определённое произведение Фёдора Михайловича Достоевского. На рубеже 90-х годов все зачитывались романом «Бесы». Это было такое воспоминание о будущем. Позже на первый план вышел «Идиот». А в последнее время исследователи всё чаще обращаются к роману «Братья Карамазовы». И отдельным произведением предстаёт глава из «Братьев Карамазовых» – «Великий инквизитор». Почему этот роман становится столь важен?

На этот вопрос ответил доцент Санкт-Петербургской духовной академии протоиерей Александр (Ранне). На его взгляд, этот роман до сих пор не прочитан широкой русской общественностью и не осмыслен. «Он писал его имея в виду Евангелие – там много параллельных мест. Поколение людей, оправдывавших терроризм, возникло из либеральных воззрений после декабристского восстания. У героев внутренний протест против всей русской православной культуры, – отмечает священник. – Роман стал своего рода завещанием Достоевского. Неслучайно на его надгробии эпитафия из 12-й главы Евангелия от Иоанна: “Истинно, истинно говорю вам, если пшеничное зерно, падшее в землю, не умрёт, то останется одно, а если умрёт, то принесёт много плода”».

«Тема Воскресения чрезвычайно важна в современном мире и Достоевский призывает нас размышлять над этой темой. Если Бога нет, то всё позволено, теряется представление об объективной нравственности. Этот роман должен звучать везде. Его диалоги и монологи должны быть включены в контекст нашей очень сложной жизни. И с детьми тоже надо разговаривать обо всех этих вопросах», – резюмирует протоиерей Александр (Ранне).

И ещё одно направление исследования творчества Достоевского – литературные музеи его имени. В усадьбе писателя Даровое, расположенной недалеко от Зарайска под Москвой, проходит реставрация, которая завершится в будущем юбилейном году.

Директор Литературно-мемориального музея Ф. М. Достоевского в Санкт-Петербурге Наталья Ашинбаева рассказала о том, что, готовя новую литературную экспозицию, они хотели создать раздел, посвящённый дневнику писателя. И, подбирая материалы, поражались тому, насколько актуальны высказывания писателя: опять темы России и Европы, проблемы судопроизводства, института адвокатуры, судеб молодёжи. «Его творчество не осталось в 19 веке, оно остаётся актуальным и интересным в современном мире», – уверена Ашинбаева.

Ведущий научный сотрудник Государственного литературного музея Павел Фокин также отметил поразительную актуальность текстов Достоевского: «Сон Раскольникова как будто является картинкой нашего сегодняшнего дня. Тоже речь идёт о пандемии, а человечество перед лицом смертельной опасности не способно договариваться». По его словам, Достоевский сумел очень много увидеть в человеке и сказать о нём и о Русском мире, об отношениях России и Запада, о русском человеке на Западе.

«Достоевский нуждается в том, чтобы современный человек вернулся к его подлинности. И в этом смысле литературные музеи очень важны: они должны предъявить полноту этого образа в его разнообразии», – отметил Павел Фокин.

В заключение дискуссии был показан небольшой ролик, подготовленный Немецко-русским институтом культуры в Дрездене. Нигде за границей Достоевский не жил так долго, как в Дрездене. Здесь была создана первая редакция романа «Бесы». Дома, где он жил, не сохранились, но на берегу Эльбы стоит памятник Достоевскому, который открывали Ангела Меркель и Владимир Путин. А в 2021 году по инициативе Немецко-русского института культуры, в котором действует Русский центр, будет проводиться Год Достоевского в Германии, в рамках которого пройдёт множество мероприятий.

Надежда Михновец, завершая дискуссию, подчеркнула, что юбилей Достоевского – событие мирового масштаба. Его позиция – художника, политика, мыслителя – сегодня приобретает особую значимость.

Также по теме

Новые публикации

200-летний юбилей Фёдора Михайловича Достоевского будет широко отмечаться не только в России, но и в Германии. Немецко-русский институт культуры в Дрездене выступил с инициативой проекта «Год Достоевского в Германии». Председатель правления института доктор Вольфганг Шелике рассказал, какие мероприятия запланированы и как интерес к писателю помогает строить мосты между нашими странами.
19 января православные христиане отмечают один из главных христианских праздников – Крещение Господне, который также носит название праздник Светов. Именно так – во множественном числе – от древнего обычая совершать накануне крещение новообращённых. По традиции многие верующие в эту ночь окунутся в прорубь – в «иордань».
Крещение – праздник православной церкви, который по новому стилю отмечается 19 января и соотносится с крещением Иисуса Христа Иоанном Предтечей (Крестителем) в реке Иордан. Праздник Крещения в православии также называется Богоявлением: согласно Священному Писанию в этот день Бог явился миру в трёх лицах (Отца, Сына и Святого Духа).
Мы отмечаем 130-летие Осипа Эмильевича Мандельштама – одного из главных русских поэтов XX века. Интерес к его творчеству с годами только увеличивается. Простых читателей и исследователей привлекает сложный поэтический мир, его оригинальный стиль, множество аллюзий и метафор, вплетающих его поэтическое наследие в мировую культуру.
Строки Ивана Бунина вновь зазвучали по-итальянски, в свет вышел сборник рассказов писателя в переводе Клаудии Дзонгетти, которая открыла своим соотечественникам множество русских авторов. Профессионализм переводчицы оценили и в России – буквально перед Новым годом её наградили премией «Читай Россию» за бунинский сборник.
Согласно недавнему исследованию Оксфордского института интернета при Оксфордском университете, в 2018 году 750 тысяч российских компаний продавали программное обеспечение только Великобритании. А свежий доклад британского аналитического «Центра экономических и бизнес- исследований» оценивает многие экономические показатели России лучше западных. Японский эксперт оценил доклад и пишет, что в России создано «королевство IT».
Российские соотечественники в других странах далеко не всегда знают о том вкладе, который внесли их предшественники – русские эмигранты первой волны – в развитие культуры и науки стран их проживания. Руководитель Русской школы в Словении Юлия Месарич решила восполнить этот пробел и издала сборник «Русский след в Словении», о героях которого рассказывает на своих уроках.
Главное управление по миграции МВД РФ запустило новый проект, который нацелен на изучение русского языка мигрантами уже в странах проживания. С 2021 года курсы русского языка стали частью работы ЧАЗов – частных агентств занятости, открытых Россией в странах Средней Азии.