EN
 / Главная / Публикации / Нескучный русский: Пасха под синим небом

Нескучный русский: Пасха под синим небом

Тамара Скок18.04.2020

Пасха связана с весенним пробуждением природы, с торжеством жизни. Синее небо, тёплое и яркое весеннее солнце, праздничный колокольный звон, всеобщее приподнятое настроение – вот основные приметы этого праздника. В русский язык вошло немало слов и выражений, связанных с празднованием Пасхи.

В толковых словарях у слова пасха (от др.-евр. pesah, букв. «переход») можно обнаружить следующие значения: во-первых, это христианский праздник, посвящённый воскресению Христа; во-вторых, еврейский религиозный праздник, отмечаемый весной в память о легендарном выходе евреев из Египта и избавлении их от египетского рабства; в-третьих, праздничное блюдо из творога, изготовляемое в форме небольшой широкой четырёхгранной пирамиды, – творожная пасха (не путать с куличом!).

Фото: ok.ru

Пасха связана с весенним пробуждением природы, с торжеством жизни. Синее небо, тёплое и яркое весеннее солнце, праздничный колокольный звон, всеобщее приподнятое настроение – вот основные приметы этого праздника, нашедшие отражение в многочисленных текстах русской литературы:

Пасха под синим небом,

С колоколами и сладким хлебом,

С гульбой посреди двора…

(Н. Рубцов)

Пасха, солнце, звон – будто самая кровь звенит весь день (Е. Замятин).

В стихотворении В. Брюсова «Праздники» отражена одна из традиций Чистого четверга – мыться и стричься перед наступлением Пасхи, и пусть не всех радуют изменения в причёске, зато всё искупается окончанием поста и долгожданным праздничным угощением:

Под Пасху мать заставит

Нам волоса подстричь,

Но праздник все поправит…

Ах! пасха! ах! кулич!

Кулич (от греч. kollikion – круглый хлеб) – сладкая сдобная выпечка в форме высокого цилиндра, приготовляемая на Пасху. Традиции велят печь куличи заранее, но пробовать до воскресенья нельзя, поскольку на Страстной седмице нужно особенно строго говеть – соблюдать пост, посещать церковные службы. Слово заимствовано из старославянского языка, в котором глагол говеть (поститься) происходит от благоговеть (угождать) и отражает в своей семантике религиозные воззрения христиан: пост угоден Богу. А вот образованный приставочно-суффиксальным способом глагол разговляться означает «впервые после долгого поста пробовать скоромную пищу».

Фото: m.tvkrasnodar.ru

В русском языке есть фразеологизм с однокоренным словом – до морковкина заговенья – со значением «неопределённо долго, до времени, которое никогда не наступит, до бесконечности». Почему так говорят? Потому что заговенье – это последний день перед постом, когда верующим разрешалось есть скоромное, т. е. молочную и мясную пищу. Поскольку во время поста на такую еду устанавливался запрет, в заговенье ели, что называется, «про запас»: разнообразно, сытно, обильно, употребляли жирную пищу. Поэтому и объединение слова заговенье (не зря рифмуется с существительным объеденье) с морковкой (постной едой) стало своеобразным оксюмороном, шутливой формулой чего-то невозможного.

Так как Пасха – время особенное, связанное с соблюдением определённых ритуалов, не удивительно, что в языке появились и «пасхальные» пословицы и поговорки, к примеру, Дорого яичко ко Христову дню – поговорка со значением «ценно то, что сделано, получено вовремя, в нужный момент». Испечь пасхальный кулич всем на загляденье непросто, тесто – продукт капризный, возни с ним много, и потому хозяйки вправе были похвастаться итогом своего труда, пышной сдобной выпечкой: У нас в печи – лучшие куличи! Любители полакомиться с удовольствием приговаривали, присаживаясь к праздничному столу со сдобной выпечкой: Где кулич и тесто, тут и наше место!

Кстати, исконно русское слово сдоба в контексте пасхальной лексики заслуживает отдельного внимания, поскольку оно образовано от той же основы, что и добрый. Согласно этимологическим словарям, приставка sъ- восходит к древнеиндийскому su (хорошо, благо), а славянское doba имеет значение «добрый, пышный». Сдабривать – добавлять то, что приправит тесто, сделает его вкус богаче, ярче: масло, орехи, изюм, пряности...

Фото: avatars.mds.yandex.net

На Пасху у православных принято христосоваться. У этого глагола следующее значение – «обмениваться троекратными поцелуями в знак приветствия и поздравления, приговаривая при этом: «Христос воскресе!» — «Воистину воскресе!». Поскольку на Пасху у всех настроение приподнятое, не удивительно, что поцелуям предшествуют такие приговорки, как Целуй в уста, теперь нет поста; Поцелуй – дорогой обычай в Великий день.

И конечно, далеко за пределы пасхальной недели распространилось обнадёживающее выражение, которое сегодня звучит особенно актуально: Был пост, будет и Праздник! Была кручина, будет и радость!

Также по теме

Новые публикации

В период пандемии российские соотечественники в Малайзии организовали гуманитарную миссию, которая стала помогать аборигенам, живущим в джунглях. О том, как возникла такая идея, и живут русские в Малайзии, рассказывает учредитель ассоциации «Женщины России в Малайзии» Катерина Чулкова.
Как-то раз в адрес службы экстренной лингвистической помощи международного проекта «Современный русский» пришло такое сообщение: «Прочитала у Набокова: "на круглой площадке, до смешного плевелистой..." Не могу найти в сети значение слова плевелистый. У Даля нашла: плевелистый – тот, в котором много плевел. Плева – это оболочка. Почему тогда "до смешного плевелистой" площадке?». Попробуем разобраться.
Русский язык не знает выходных, не боится пандемий, а самоизоляция тех, кто стремится им овладеть, иногда идёт ему на пользу. После месяцев работы в режиме онлайн курсы русского языка по всему миру начинают активно набирать офлайн-группы.
25 июня отмечается День дружбы и единения славян. Об общности мировосприятия и бытования славян можно судить по устойчивым выражениям – пословицам, поговоркам, сравнениям, – которые обнаруживают не только языковое, культурное, но и ментальное сходство родственных народов.
«Сменяемость власти и элит», «особый путь России», «дорога к суверенности», «русский дух самодостаточности» – такие оценки иностранные эксперты дали поправкам к Конституции РФ, голосование по которым уже началось в России. Участниками онлайн-заседания Совета по правам человека при Президенте РФ стали юристы, политики, публицисты, в том числе наши соотечественники, живущие за рубежом.
На днях в Швеции вышел очередной номер журнала «Сочиняем по-русски», в котором публикуются работы детей младшего и старшего школьного возраста. Вот уже восемь лет журнал издают на безвозмездной основе два преподавателя русского языка в Стокгольме – Людмила Маурер и Наталия Россина. Делают они это для нескольких тысяч учеников, изучающих русский язык.
22 июня – день памяти и скорби по миллионам павших. И день гордости за народ – победитель. Это была священная битва за Родину. За её существование. Но не только. Наши отцы, деды и прадеды защищали всю человеческую  цивилизацию.
Эдуард Лозанский – известный учёный-физик, инициатор проектов в области публичной дипломатии, служащих сближению россиян и американцев. Мы поговорили о его видении конфликта в американском обществе и оптимальной стратегии развития нынешних российско-американских отношений, в частности, в гуманитарной сфере.