EN

Нескучный русский: Пасха под синим небом

Тамара Скок18.04.2020

Пасха связана с весенним пробуждением природы, с торжеством жизни. Синее небо, тёплое и яркое весеннее солнце, праздничный колокольный звон, всеобщее приподнятое настроение – вот основные приметы этого праздника. В русский язык вошло немало слов и выражений, связанных с празднованием Пасхи.

В толковых словарях у слова пасха (от др.-евр. pesah, букв. «переход») можно обнаружить следующие значения: во-первых, это христианский праздник, посвящённый воскресению Христа; во-вторых, еврейский религиозный праздник, отмечаемый весной в память о легендарном выходе евреев из Египта и избавлении их от египетского рабства; в-третьих, праздничное блюдо из творога, изготовляемое в форме небольшой широкой четырёхгранной пирамиды, – творожная пасха (не путать с куличом!).

Фото: ok.ru

Пасха связана с весенним пробуждением природы, с торжеством жизни. Синее небо, тёплое и яркое весеннее солнце, праздничный колокольный звон, всеобщее приподнятое настроение – вот основные приметы этого праздника, нашедшие отражение в многочисленных текстах русской литературы:

Пасха под синим небом,

С колоколами и сладким хлебом,

С гульбой посреди двора…

(Н. Рубцов)

Пасха, солнце, звон – будто самая кровь звенит весь день (Е. Замятин).

В стихотворении В. Брюсова «Праздники» отражена одна из традиций Чистого четверга – мыться и стричься перед наступлением Пасхи, и пусть не всех радуют изменения в причёске, зато всё искупается окончанием поста и долгожданным праздничным угощением:

Под Пасху мать заставит

Нам волоса подстричь,

Но праздник все поправит…

Ах! пасха! ах! кулич!

Кулич (от греч. kollikion – круглый хлеб) – сладкая сдобная выпечка в форме высокого цилиндра, приготовляемая на Пасху. Традиции велят печь куличи заранее, но пробовать до воскресенья нельзя, поскольку на Страстной седмице нужно особенно строго говеть – соблюдать пост, посещать церковные службы. Слово заимствовано из старославянского языка, в котором глагол говеть (поститься) происходит от благоговеть (угождать) и отражает в своей семантике религиозные воззрения христиан: пост угоден Богу. А вот образованный приставочно-суффиксальным способом глагол разговляться означает «впервые после долгого поста пробовать скоромную пищу».

Фото: m.tvkrasnodar.ru

В русском языке есть фразеологизм с однокоренным словом – до морковкина заговенья – со значением «неопределённо долго, до времени, которое никогда не наступит, до бесконечности». Почему так говорят? Потому что заговенье – это последний день перед постом, когда верующим разрешалось есть скоромное, т. е. молочную и мясную пищу. Поскольку во время поста на такую еду устанавливался запрет, в заговенье ели, что называется, «про запас»: разнообразно, сытно, обильно, употребляли жирную пищу. Поэтому и объединение слова заговенье (не зря рифмуется с существительным объеденье) с морковкой (постной едой) стало своеобразным оксюмороном, шутливой формулой чего-то невозможного.

Так как Пасха – время особенное, связанное с соблюдением определённых ритуалов, не удивительно, что в языке появились и «пасхальные» пословицы и поговорки, к примеру, Дорого яичко ко Христову дню – поговорка со значением «ценно то, что сделано, получено вовремя, в нужный момент». Испечь пасхальный кулич всем на загляденье непросто, тесто – продукт капризный, возни с ним много, и потому хозяйки вправе были похвастаться итогом своего труда, пышной сдобной выпечкой: У нас в печи – лучшие куличи! Любители полакомиться с удовольствием приговаривали, присаживаясь к праздничному столу со сдобной выпечкой: Где кулич и тесто, тут и наше место!

Кстати, исконно русское слово сдоба в контексте пасхальной лексики заслуживает отдельного внимания, поскольку оно образовано от той же основы, что и добрый. Согласно этимологическим словарям, приставка sъ- восходит к древнеиндийскому su (хорошо, благо), а славянское doba имеет значение «добрый, пышный». Сдабривать – добавлять то, что приправит тесто, сделает его вкус богаче, ярче: масло, орехи, изюм, пряности...

Фото: avatars.mds.yandex.net

На Пасху у православных принято христосоваться. У этого глагола следующее значение – «обмениваться троекратными поцелуями в знак приветствия и поздравления, приговаривая при этом: «Христос воскресе!» — «Воистину воскресе!». Поскольку на Пасху у всех настроение приподнятое, не удивительно, что поцелуям предшествуют такие приговорки, как Целуй в уста, теперь нет поста; Поцелуй – дорогой обычай в Великий день.

И конечно, далеко за пределы пасхальной недели распространилось обнадёживающее выражение, которое сегодня звучит особенно актуально: Был пост, будет и Праздник! Была кручина, будет и радость!

Также по теме

Новые публикации

Слово «апокалипсис» будоражит воображение, рисуя картины глобальных трагедий, разрушения и конца света. Однако его значение гораздо глубже и многограннее, чем просто синонимичное обозначение какой-либо катастрофы. Выясним, какие смыслы транслирует данное существительное.
11 июля 1810 года в Москве торжественно открыли Странноприимный дом – одну из первых больниц для бедных, построенную на частные пожертвования. Сегодня это один из крупнейших в России многопрофильных центров экстренной медицинской помощи. В его истории соединились имена выдающихся людей своего времени.
Лев Кассиль стал классиком детской литературы невероятно рано – в 25 лет, когда вышла его первая и самая популярная книга «Кондуит и Швамбрания». 10 июля исполняется 120 лет со дня рождения писателя.
Председатель президиума Международного совета российских соотечественников, потомок первой волны русской эмиграции Пётр Петрович Шереметев объявил о решении переехать в Россию. В своём интервью он рассказывает, что побудило его к переезду, и о своих дальнейших планах на родине.
Составные лексемы с дефисным написанием двух или более элементов часто вызывают затруднения при склонении и определении рода. Умение правильно их употреблять в речи – важный показатель грамотности. Предлагаем разобраться в грамматических тонкостях конструкций типа музей-усадьба, прайс-лист, счет-фактура и др.
Уже три месяца Полина Квитных, уроженка Красноярска, преподаёт русский язык детям и подросткам в Нигере. Её ученики уже не представляют своей жизни без знакомства с новыми русскими словами, играми с матрёшками и весёлых песенок из советских мультфильмов, которые включают в Русском доме на переменах.
В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.