EN

От солдата до генерала

Тамара Скок23.02.2020

В День защитника Отечества поговорим об истории воинских званий. «Мне солдат дороже себя», говорил великий русский полководец Александр Васильевич Суворов. Вот и мы начнём с солдата.

Слово солдат пришло в русский язык через немецкий из итальянского и напрямую связано с сольдо (жалованьем, монетой). Солдат, то есть воин, служащий за жалованье от правительства, появился в Италии в XV веке, а в России слово стало известно с 30-х годов XVII века, и сегодня солдат – это прежде всего рядовой армии.

                                                                                                                       Неизвестный художник. Портрет А. В. Суворова  

А. В. Суворов относился к солдатам с отеческой заботой и считал, что «солдату надлежит быть здоровому, храброму, твёрдому и правдивому». На такого защитника можно положиться в самом жарком бою, только такой воин и может быть настоящим победителем. Кстати, у того же Суворова была формула победы: «Послушание, обучение, дисциплина, чистота, здоровье, опрятность, бодрость, смелость, храбрость – победа». Заметим, что это не только в армии, но и в мирной жизни пригодится.

За солдатом следует ефрейтор – тоже, кстати, слово из немецкого языка, буквально означающее «освобождённый от некоторых обязанностей рядового». В России это воинское звание появилось при Петре I и присваивалось оно за служебные отличия. И следующее далее звание сержант тоже попало в русский язык не без помощи немецкого, который выступил языком-посредником. Как утверждают словари, сначала французский язык обработал и присвоил латинский корень со значением «служащий», его подхватили немецкий и русский языки, и получается, что слова сервис (обслуживание) и сержант из одной древней латинской семьи.

В петровские времена наряду со многими другими военными терминами вошли в наш язык слова армия и флот (от лат. armo – вооружаю и fluere – течь). И эти заимствования были неизбежны: Россия открывалась миру, осваивая новое. Вот и лейтенант с капитаном – тоже слова-пришельцы: существительное лейтенант появилось во Франции в XV в. и означало тогда «занимающий место, заместитель» – так называли офицера, замещавшего своего начальника. Существительное капитан в памятниках древнерусской письменности отмечается с начала XV века. Не совсем ясно, из какого языка непосредственно оно у нас появилось – из итальянского или польского, но первоисточник известен очень хорошо. Капитан как «главный, начальник» представляет собой суффиксальное производное от латинского caput «голова». Капюшон, капор, капитолий и даже капитал восходят всё к тому же латинскому корню.

                                                                                    Рядовой и штаб-офицер Лейб-гвардии Преображенского полка. Фото: meshok.net

Слово майор есть в немецком и французском языках, но прародителем является опять же латинский, где майор - это «большой, старший, высший». О родстве слов майор, мэр и мажор говорит общее в их значениях: мэр – градоначальник, городской голова, большой чин, высшее должностное лицо в городе, а существительное мажор в его прямом, музыкальном значении связано с большим (мажорным) трезвучием.

А теперь обратимся к словам, которые мы воспринимаем как исконно русские, и убедимся, что тут тоже не всё так однозначно. Несложно догадаться, что звание старшина не является заимствованием: старшина от старший, а вот история слова прапорщик известна не всем. Старославянское существительное прапор имело первичное значение «развевающееся полотно», со временем стало означать «знамя», а значит, прапорщик – «человек при знамени, знаменосец».

Что слова полковник и полк – однокоренные, не вызывает сомнений: одно из значений существительного полковник (правда, значение устаревшее) – «человек, который командует полком». Интересно другое. Словари говорят, что слово полковник пришло к нам из польского языка. Этот офицерский чин был введён в вооруженных силах Русского государства в первой половине XVII века вместо званий воеводы и полкового головы. Первоначально полковниками именовались наёмные офицеры из иностранцев, находящиеся на должности командиров полков.

Итак, полковник – слово из польского языка, но существительное полк до XVII века в русском языке уже имелось! Полк в значении «народ, толпа» считается общеславянским словом, у которого есть соответствия, например, в германских языках: das Volk в немецком - «народ, люди» (всем известен немецкий Volkswagen – буквально «народный автомобиль»). Слово полк в значении «народ», а потом и «войско» считается для русского языка родным, однокоренными являются слова ополчиться, ополчение, полчище. И выражение «Нашего полку прибыло» тоже про народ: прибавилось таких людей, как мы, нас стало больше.

Лейб-гвардии Кексгольмский Императора австрийского полк, 1903 г. Фото: wikipedia.org

Крылатых выражений, связанных с армейской службой, в языке немало. Одно из самых популярных – «Плох тот солдат, который не мечтает стать генералом». Из-за частоты употребления и широкой распространённости его можно воспринимать как фольклорную единицу, однако первое его упоминание встречается в сборнике «Солдатские заметки» русского литератора А. Ф. Погосского (1816-1874), прозванного современниками «военным Далем». «Плохой тот солдат, который не думает быть генералом, а ещё плоше тот, который слишком думает, что с ним будет» – так это выражение выглядит целиком, но в народ ушла только первая ободряющая часть, да и то претерпела изменения.

Маршалы Советского Союза. Фото: belaruspartisan.by

Слово генерал пришло в русский язык из французского через немецкий в середине XVII века и восходит к латинскому generalis – «общий, главный, стоящий над всеми», образованному от genus – «род». Интересно, что наименование такого важного чина, как маршал, происходит от древненемецких слов marah (конь) и scalc (слуга): так назвали изначально начальника королевских конюшен и конницы. Но и над генералами и маршалами есть чин повыше – генералиссимус, в переводе с латинского - «самый главный». Впервые в русской армии его присвоили в 1696 году воеводе А. С. Шеину. Удостоены этого высочайшего звания немногие. Но в памяти народной есть один общепризнанный – граф Александр Васильевич Суворов! Кто сам народ любил, тот его любви и достоин.

Автор – Тамара Скок, кандидат филологических наук, руководитель проекта «Современный русский»

Также по теме

Новые публикации

Словом «мошенник», которое давно вошло в наш лексикон, именуют человека, занимающегося обманом с целью получения собственной выгоды. Чтобы узнать, почему нечестных людей именуют мошенниками, совершим экскурс в историю.
Текст - это же не только определенное количество страниц, но и определенный эффект в обществе. Особенно если это текст Достоевского. Алехандро Ариэль Гонсалес, президент общества Достоевского в Буэнос-Айресе, напомнил об этом на Оптинском собрании, где встретились знатоки творчества писателя из России, Белоруссии и стран БРИКС.
Слово «апокалипсис» будоражит воображение, рисуя картины глобальных трагедий, разрушения и конца света. Однако его значение гораздо глубже и многограннее, чем просто синонимичное обозначение какой-либо катастрофы. Выясним, какие смыслы транслирует данное существительное.
11 июля 1810 года в Москве торжественно открыли Странноприимный дом – одну из первых больниц для бедных, построенную на частные пожертвования. Сегодня это один из крупнейших в России многопрофильных центров экстренной медицинской помощи. В его истории соединились имена выдающихся людей своего времени.
Лев Кассиль стал классиком детской литературы невероятно рано – в 25 лет, когда вышла его первая и самая популярная книга «Кондуит и Швамбрания». 10 июля исполняется 120 лет со дня рождения писателя.
Председатель президиума Международного совета российских соотечественников, потомок первой волны русской эмиграции Пётр Петрович Шереметев объявил о решении переехать в Россию. В своём интервью он рассказывает, что побудило его к переезду, и о своих дальнейших планах на родине.
Составные лексемы с дефисным написанием двух или более элементов часто вызывают затруднения при склонении и определении рода. Умение правильно их употреблять в речи – важный показатель грамотности. Предлагаем разобраться в грамматических тонкостях конструкций типа музей-усадьба, прайс-лист, счет-фактура и др.
Уже три месяца Полина Квитных, уроженка Красноярска, преподаёт русский язык детям и подросткам в Нигере. Её ученики уже не представляют своей жизни без знакомства с новыми русскими словами, играми с матрёшками и весёлых песенок из советских мультфильмов, которые включают в Русском доме на переменах.