EN

Нескучный русский: чем болели наши предки?

Тамара Скок17.01.2020

Погода ненастная, время простудное, повсюду реклама лекарств от всевозможных болячек, и потому ипохондриков развелось великое множество. В литературе есть замечательный пример ипохондрика, обнаружившего у себя признаки всех заболеваний, о которых он прочитал в медицинском справочнике: герой романа «Трое в лодке, не считая собаки»…

Погода ненастная, время простудное, повсюду реклама лекарств от всевозможных болячек, и потому ипохондриков развелось великое множество. Медицинские справочники называют ипохондрией невротическое расстройство, проявляющееся тревогой, депрессией и чрезмерной озабоченностью собственным здоровьем. Литераторы ставят её в один ряд с тоской и отсутствием интереса к жизни, а в качестве лечения предлагают дружеское общение и вояжи. Н. М. Карамзин в «Письмах русского путешественника» рекомендовал: «Друзья мои, путешествие питательно для духа и сердца нашего. Путешествуй, ипохондрик, чтобы исцелиться от своей ипохондрии! Путешествуй, мизантроп, чтобы полюбить человечество! Путешествуй, кто только может!».

Х/ф «Трое в лодке, не считая собаки», кадр из фильтма. Реж. Н. Бирман, 1979

В литературе есть замечательный пример ипохондрика, обнаружившего у себя признаки всех заболеваний, о которых он прочитал в медицинском справочнике: герой романа «Трое в лодке, не считая собаки» Джерома Клапки Джерома. Начал он, если помните, прямо по алфавиту и дошёл от анемии до ящура, убедившись, что все заболевания (кроме родильной горячки), причем с серьёзными осложнениями, у него уже есть, «а грудная жаба была, судя по всему, врождённой».

Грудной жабой раньше называли стенокардию, сердечное заболевание, при котором давящие боли сфокусированы в центре грудной клетки. Анемия в переводе с греческого – это малокровие, когда низкий уровень гемоглобина в крови, и врачи советуют есть печень и красное мясо. А при ящуре как раз мясо не есть и молоко не пить, ибо ящуром болеет крупный рогатый скот, а от него уже человек может заразиться, если нормы гигиены не соблюдал.

Чем дальше мы по времени от художественного произведения, тем сложнее воспринимать те его части, которые повествуют о чьём-либо недомогании. Как понять, к примеру, чем болела дама, про которую автор пишет: «Её сразила инфлюэнца»? Судя по звучанию, это что-то воздушное, какие-то флюиды… И действительно, итальянское слово influenza происходит от латинского īnfluеre – «проникать». Эта инфекция – респираторное заболевание, которое передается воздушно-капельным путём, поражает дыхательные пути и сопровождается повышенной температурой.

Семья, заразившаяся инфлюэнцей, готовится к кровопусканию. Старинная карикатура. Фото: wikimedia.org

Ещё одно загадочное заболевание – подагра: «Его старческие ноги изуродовала подагра». Жутковато. И не зря! Подагра буквально с греческого переводится как «ножной капкан», но это заболевание, к сожалению, поражает не только ноги. Сегодня его именуют по-другому: артрит, от греческого arthron – «сустав».

Или вот ещё у Н. В. Гоголя в «Сорочинской ярмарке» есть эпизод, когда упавший с забора попович лежит без движения, а заботливая свидетельница происшествия у него спрашивает: «Что к вам, Афанасий Иванович, болячка или соняшница пристала?». Оказывается, раньше болячкой именовали резкий приступ головной боли, а соняшницей – обморок, долгую потерю сознания.

А ещё болячкой называли золотуху. Как тут ни вспомнить скандальный случай, описанный у М. Зощенко в рассказах про Лёльку и Миньку, когда одна мама говорит другой: «Лучше уходите со своим золотушным ребенком и никогда к нам больше не приходите!». Рассказ смешной, но с золотухой не до смеха. Это не какой-нибудь безобидный диатез, а кожное заболевание, которое считалось одним из проявлений туберкулёза. Так что не зря мама Лёли и Миньки волновалась: праздник праздником, а здоровье детей дороже!

В средневековой Франции считали, что прикосновение короля может излечить от золотухи и других болезней. Фото: dailystory.me

Ф. М. Достоевский, сам страдавший от этого заболевания, описывает в романе «Идиот» признаки эпилепсии, приводя её народное название: «Припадки, собственно самая падучая, приходят мгновенно. Вдруг чрезвычайно искажается лицо, особенно взгляд. Конвульсии и судороги овладевают всем телом и всеми чертами лица». Из названия понятно, что бытовое наименование недуга происходит от глагола падать.

А вот глагол чесать дал когда-то название не только чесотке, но и почесухе – дерматологическому заболеванию, характеризующемуся специфическими высыпаниями и зудом.

Надеемся, что наша публикация не сделала вас ипохондриками.

Автор – Тамара Скок, кандидат филологических наук, руководитель проекта «Современный русский»

Также по теме

Новые публикации

Словом «мошенник», которое давно вошло в наш лексикон, именуют человека, занимающегося обманом с целью получения собственной выгоды. Чтобы узнать, почему нечестных людей именуют мошенниками, совершим экскурс в историю.
Текст - это же не только определенное количество страниц, но и определенный эффект в обществе. Особенно если это текст Достоевского. Алехандро Ариэль Гонсалес, президент общества Достоевского в Буэнос-Айресе, напомнил об этом на Оптинском собрании, где встретились знатоки творчества писателя из России, Белоруссии и стран БРИКС.
Слово «апокалипсис» будоражит воображение, рисуя картины глобальных трагедий, разрушения и конца света. Однако его значение гораздо глубже и многограннее, чем просто синонимичное обозначение какой-либо катастрофы. Выясним, какие смыслы транслирует данное существительное.
11 июля 1810 года в Москве торжественно открыли Странноприимный дом – одну из первых больниц для бедных, построенную на частные пожертвования. Сегодня это один из крупнейших в России многопрофильных центров экстренной медицинской помощи. В его истории соединились имена выдающихся людей своего времени.
Лев Кассиль стал классиком детской литературы невероятно рано – в 25 лет, когда вышла его первая и самая популярная книга «Кондуит и Швамбрания». 10 июля исполняется 120 лет со дня рождения писателя.
Председатель президиума Международного совета российских соотечественников, потомок первой волны русской эмиграции Пётр Петрович Шереметев объявил о решении переехать в Россию. В своём интервью он рассказывает, что побудило его к переезду, и о своих дальнейших планах на родине.
Составные лексемы с дефисным написанием двух или более элементов часто вызывают затруднения при склонении и определении рода. Умение правильно их употреблять в речи – важный показатель грамотности. Предлагаем разобраться в грамматических тонкостях конструкций типа музей-усадьба, прайс-лист, счет-фактура и др.
Уже три месяца Полина Квитных, уроженка Красноярска, преподаёт русский язык детям и подросткам в Нигере. Её ученики уже не представляют своей жизни без знакомства с новыми русскими словами, играми с матрёшками и весёлых песенок из советских мультфильмов, которые включают в Русском доме на переменах.