RUS
EN
 / Главная / Публикации / Нескучный русский: чем болели наши предки?

Нескучный русский: чем болели наши предки?

Тамара Скок17.01.2020

Погода ненастная, время простудное, повсюду реклама лекарств от всевозможных болячек, и потому ипохондриков развелось великое множество. В литературе есть замечательный пример ипохондрика, обнаружившего у себя признаки всех заболеваний, о которых он прочитал в медицинском справочнике: герой романа «Трое в лодке, не считая собаки»…

Погода ненастная, время простудное, повсюду реклама лекарств от всевозможных болячек, и потому ипохондриков развелось великое множество. Медицинские справочники называют ипохондрией невротическое расстройство, проявляющееся тревогой, депрессией и чрезмерной озабоченностью собственным здоровьем. Литераторы ставят её в один ряд с тоской и отсутствием интереса к жизни, а в качестве лечения предлагают дружеское общение и вояжи. Н. М. Карамзин в «Письмах русского путешественника» рекомендовал: «Друзья мои, путешествие питательно для духа и сердца нашего. Путешествуй, ипохондрик, чтобы исцелиться от своей ипохондрии! Путешествуй, мизантроп, чтобы полюбить человечество! Путешествуй, кто только может!».

Х/ф «Трое в лодке, не считая собаки», кадр из фильтма. Реж. Н. Бирман, 1979

В литературе есть замечательный пример ипохондрика, обнаружившего у себя признаки всех заболеваний, о которых он прочитал в медицинском справочнике: герой романа «Трое в лодке, не считая собаки» Джерома Клапки Джерома. Начал он, если помните, прямо по алфавиту и дошёл от анемии до ящура, убедившись, что все заболевания (кроме родильной горячки), причем с серьёзными осложнениями, у него уже есть, «а грудная жаба была, судя по всему, врождённой».

Грудной жабой раньше называли стенокардию, сердечное заболевание, при котором давящие боли сфокусированы в центре грудной клетки. Анемия в переводе с греческого – это малокровие, когда низкий уровень гемоглобина в крови, и врачи советуют есть печень и красное мясо. А при ящуре как раз мясо не есть и молоко не пить, ибо ящуром болеет крупный рогатый скот, а от него уже человек может заразиться, если нормы гигиены не соблюдал.

Чем дальше мы по времени от художественного произведения, тем сложнее воспринимать те его части, которые повествуют о чьём-либо недомогании. Как понять, к примеру, чем болела дама, про которую автор пишет: «Её сразила инфлюэнца»? Судя по звучанию, это что-то воздушное, какие-то флюиды… И действительно, итальянское слово influenza происходит от латинского īnfluеre – «проникать». Эта инфекция – респираторное заболевание, которое передается воздушно-капельным путём, поражает дыхательные пути и сопровождается повышенной температурой.

Семья, заразившаяся инфлюэнцей, готовится к кровопусканию. Старинная карикатура. Фото: wikimedia.org

Ещё одно загадочное заболевание – подагра: «Его старческие ноги изуродовала подагра». Жутковато. И не зря! Подагра буквально с греческого переводится как «ножной капкан», но это заболевание, к сожалению, поражает не только ноги. Сегодня его именуют по-другому: артрит, от греческого arthron – «сустав».

Или вот ещё у Н. В. Гоголя в «Сорочинской ярмарке» есть эпизод, когда упавший с забора попович лежит без движения, а заботливая свидетельница происшествия у него спрашивает: «Что к вам, Афанасий Иванович, болячка или соняшница пристала?». Оказывается, раньше болячкой именовали резкий приступ головной боли, а соняшницей – обморок, долгую потерю сознания.

А ещё болячкой называли золотуху. Как тут ни вспомнить скандальный случай, описанный у М. Зощенко в рассказах про Лёльку и Миньку, когда одна мама говорит другой: «Лучше уходите со своим золотушным ребенком и никогда к нам больше не приходите!». Рассказ смешной, но с золотухой не до смеха. Это не какой-нибудь безобидный диатез, а кожное заболевание, которое считалось одним из проявлений туберкулёза. Так что не зря мама Лёли и Миньки волновалась: праздник праздником, а здоровье детей дороже!

В средневековой Франции считали, что прикосновение короля может излечить от золотухи и других болезней. Фото: dailystory.me

Ф. М. Достоевский, сам страдавший от этого заболевания, описывает в романе «Идиот» признаки эпилепсии, приводя её народное название: «Припадки, собственно самая падучая, приходят мгновенно. Вдруг чрезвычайно искажается лицо, особенно взгляд. Конвульсии и судороги овладевают всем телом и всеми чертами лица». Из названия понятно, что бытовое наименование недуга происходит от глагола падать.

А вот глагол чесать дал когда-то название не только чесотке, но и почесухе – дерматологическому заболеванию, характеризующемуся специфическими высыпаниями и зудом.

Надеемся, что наша публикация не сделала вас ипохондриками.

Автор – Тамара Скок, кандидат филологических наук, руководитель проекта «Современный русский»

Также по теме

Новые публикации

Китай рапортует о том, что распространение коронавируса остановлено. В России, благодаря своевременному реагированию и принятым мерам, прирост заболевших удаётся сдерживать. В некоторых же странах, как в Италии, Испании или США, ситуация довольно тревожная – заболевших там считают десятками тысяч. Чтобы понять, как выглядит ситуация «изнутри», корреспондент «Русского мира», сама живущая в Италии, пообщалась с нашими соотечественниками в разных странах. Картина получилась довольно пёстрой.
Дорогой Виталий Григорьевич… Именно так – уважительно и сердечно – хотелось обратиться к этому удивительному человеку, силу личности и неповторимое обаяние которого ощущали все, кому посчастливилось знать В. Г. Костомарова, внимать ему.
Распространение пандемии коронавируса ставит перед обществом новые вызовы и задачи: необходимо не только лечить заразившихся, но и помогать тем, кто оказался в сложной жизненной ситуации из-за самоизоляции. И есть впечатление, что многие практики взаимопомощи и поддержки, которые появляются благодаря карантину, останутся с нами и после того, как эпидемия закончится.
Почти две недели назад не стало Эдуарда Лимонова, выдающегося писателя, эмигранта, скандалиста, политика, который уже одним своим присутствием мог заинтриговать толпу. Однако 30 марта выходит (онлайн) его последняя книга «Старик путешествует», так что Лимонов всё ещё с нами. Его близкий друг журналист и режиссёр Даниил Дубшин поделился своими воспоминаниями об этом крайне неординарном человеке.
Международный день театра ежегодно традиционно отмечался множеством сценических премьер на русском языке по всему миру. Русские театры за рубежом открывали 27 марта фестивали, представляли новые спектакли и устраивали гастроли. Коронавирус заставил театры изменить свои планы, но многие их них не отказались от профессионального праздника. Более того, как выяснил «Русский мир», ряд театров продолжают репетиции на «удалёнке».  
Мир переживает потрясение, и о коронавирусе сегодня говорят на всех наречиях. Новая социальная реальность немедленно отразилась в языке. В нашу речь стремительно врываются слова и понятия, о существовании которых многие и не подозревали, а соцсети пестрят неологизмами, иногда довольно удачными.
Мы продолжаем цикл дискуссионных материалов об исторической памяти и современном взгляде на итоги Второй мировой войны, о геноциде советского народа и холокосте, Нюрнбергском процессе в свете сегодняшнего информационного противостояния. Рассказывает Георгий Шепелев – историк, преподаватель университета, председатель Координационного совета российских соотечественников во Франции.
Глава Комитета Госдумы по образованию, председатель правления фонда «Русский мир» – об Обращении Владимира Путина к жителям страны и о борьбе с коронавирусом в России.