RUS
EN
 / Главная / Публикации / Литература спасает мир

Литература спасает мир

Елизавета Луценко23.05.2019

«Литература спасёт мир» – именно с этих слов открылась международная программа фестиваля «Литература Тихоокеанской России» (ЛиТР), проходившего во Владивостоке с 16 по 18 мая. Фестиваль уже во второй раз собрал поэтов, писателей, филологов, переводчиков и издателей из Вьетнама, Китая, Республики Корея, Франции и Японии. Его международная программа была подготовлена Дальневосточным филиалом фонда «Русский мир».

Как отметил исполнительный директор ЛиТРа Вячеслав Коновалов, фестиваль интересен тем, что открывает новые горизонты для всех российских писателей. Желающих постигать новые широты собралось немало: Сергей Шаргунов, Юрий Поляков, Сергей Лукьяненко, Павел Басинский, Андрей Геласимов – всего около трёх десятков известных имён. Вместе с иностранными коллегами им предстояло оценить эффективность литературных связей России с другими странами, предложить новые инициативы по культурному сближению дальневосточного региона и его географических соседей, а также обсудить возможность совместных литературных и книгоиздательских проектов.

Центральной темой фестиваля стал поиск нового героя для новой России. Своим мнением поделилась участница первого ЛиТРа, директор Института иностранных языков Чанчуньского университета Ван Цзиньлин: «Хочу сказать, что герой русской литературы в глазах китайцев – это боец. Русская нация – это народ бойцов. Русские не уступают, никому не подчиняются, они делают всё лучше, чем другие. И в таком отношении мы воспитываем наших молодых людей, чтобы они учились у русских героев, чтобы они научились быть настойчивыми, инновационными, творческими людьми».

Одной из основных площадок международной повестки фестиваля была панельная дискуссия «Литературные мосты – навстречу друг другу», модератором которой стал почётный доктор десяти университетов по всему миру Владимир Курилов. На дискуссии обсудили влияние литературы в культурных взаимоотношениях, поговорили о тенденциях и популярности российской литературы за рубежом ранее и сейчас.

Проректор по внешним связям Университета иностранных языков Хангук и лауреат Медали Пушкина Ким Хён Тхэк призвал всерьёз подумать о культурных контактах и переводе не только современной прозы, но и поэзии, и пьес. Иностранные гости из Франции и Китая подчеркнули, в частности, необходимость активного участия в борьбе за иностранного читателя. «Каждый год на китайский язык переводится 20 книг российских писателей. Но литературный рынок Китая перенасыщен собственными и переводными произведениями, поэтому найти читателя очень непросто», – поделился наблюдением директор Института русского языка Хэйлунцзянского университета Сунь Чао (КНР).

Следом прошла сессия «Соседство литератур Пасифики: быть ближе», где нашлось место и чтению стихов, и обсуждению стратегии по взаимовлиянию литератур. Успехами поделился директор по вопросам международного сотрудничества Института перевода корейской литературы Юн Бу Хан. По его словам, каждый год их организация переводит около 10 книг корейских авторов на русский язык, участвует в книжных выставках, приглашает российских студентов на учёбу в Корею.

В дни фестиваля звучало множество практических предложений, обсуждению которых посвятили итоговый круглый стол. Наращивание темпов грантовой поддержки писателей и издателей, наградные номинации для переводчиков, создание Координационного совета по литературному взаимодействию в Азиатско-Тихоокеанском регионе – это и многое другое войдёт в резолюцию международной программы фестиваля.

Практический результат фестиваля можно наблюдать уже сейчас. На площадке ЛиТРа состоялась презентация и церемония передачи более двух сотен наименований книг российских писателей на китайском языке и трудов китайских коллег, переведённых на русский – в рамках программы перевода и издания произведений российской и китайской классической и современной литературы. Книги, отобранные и доставленные Китайским обществом коллективного управления авторскими правами на литературные произведения, были переданы в Научную библиотеку Дальневосточного федерального университета, Всероссийский детский центр «Океан» и городскую библиотеку «БУК».

Директор Дальневосточного филиала фонда «Русский мир» Александр Зубрицкий поблагодарил оргкомитет литературного фестиваля и отметил государственную важность тех задач, которую выполняет международная часть программы ЛиТРа. «Мы участвуем и будем участвовать в вашей работе с большим удовольствием, поскольку это сочетается с нашей идеологией, целями и задачами», – сказал он. 

Также по теме

Новые публикации

20 августа 1939 года началась знаменитая операция Красной армии при поддержке монгольских соединений по окружению и уничтожению японских войск на реке Халхин-Гол. Менее чем за две недели, уже к 31 августа, территория Монголии была полностью очищена от японцев, а 15 сентября Япония пошла на подписание договора о прекращении конфликта.
В этом году День города в Донецке – 25 августа – будет особенным: город празднует 150 лет со дня основания. Из Москвы на юбилейные мероприятия приедет большая делегация – в том числе представители общественной организации «Землячество донбассовцев». О том, каким образом московское землячество помогает Донбассу, рассказывает первый заместитель председателя правления этой общественной организации Пётр Акаёмов.
История, исторические факты – вещи, сами по себе неудобные для тех недобросовестных политиков, которые пытались изменить и переписать прошлое в угоду собственным воззрениям и соответствующей конъюнктуре. Так получилось, что правда о существовании русин всячески замалчивалась или даже намеренно искажалась в тех государствах, которые в то или иное время владели этим краем.  
Американец Шон Куирк, музыкант и менеджер известного в России и за рубежом тувинского коллектива «Алаш», говорит на четырёх языках. На заграничных гастролях он объявляет композиции «Алаша» по-английски, поёт тувинские народные песни на публику и для себя и, если зрители просят, может порадовать их русской частушкой. А ещё читает книги на языке предков – древнеирландском.
На протяжении последних двадцати лет в Западной Монголии с увеличивающейся активностью работают волонтёры – носители турецкого, немецкого и английского языков. Между тем, русский язык теряет свои позиции. Специалисты Горно-Алтайского государственного университета разработали концепцию по поддержке русского языка в этом регионе, которая в настоящее время при поддержке фонда «Русский мир» проходит апробацию в Баян-Улгийском и Ховдском аймаках.
Этой осенью стартует кругосветная экспедиция сразу трёх российских парусников – фрегата «Паллада» и барков «Крузенштерн» и «Седов». Все три парусника бывали ранее в кругосветках, однако подобного по масштабу события ещё не бывало. Плавание приурочено к 200-летию открытия Антарктиды русскими мореплавателями, а также к 75-летию Победы в Великой Отечественной войне.
В подмосковной Коломне открылась вторая летняя школа для студентов вузов ДНР и ЛНР, которая проходит в рамках программы «Студент Русского мира» фонда «Русский мир». В течение девяти дней будущих историков и политологов ждёт очень насыщенная программа под общим названием «Русский мир: идентичность, традиция, культура».
Десять дней пронеслись в одно мгновение. Побывали в 16 исконно русских городах, познакомились и восхитились архитектурными и историческими шедеврами, осмотрели не менее двадцати православных храмов, церквей и мусульманскую мечеть. Поклонились русским иконам, поставили свечи, обнялись с берёзками, от души полакомились волжской рыбой. Низкий поклон матушке Волге!