RUS
EN
 / Главная / Публикации / Фестиваль сближения культур – как способ зарыть топор войны

Фестиваль сближения культур – как способ зарыть топор войны

Светлана Сметанина28.09.2018

28-30 сентября в Варшаве проходит VIII Международный фестиваль сближения культур. Уже много лет его участники в меру своих сил противостоят тому, что разделяет наши народы, выстраивая культурные мосты. Как рассказал организатор фестиваля продюсер и исполнитель Евгений Малиновский, фестиваль помогает ему реализовать давнюю мечту – сблизить славянские народы через знакомство с культурой друг друга.

- Как возникла идея фестиваля сближения культур?

- Эта идея возникла одновременно с основанием Фонда сближения культур, который я возглавляю. После создания фонда появилась возможность осуществить ту миссию, которую я себе как артист лично выбрал в жизни. Поскольку у меня происхождение польское, а родился я в Сибири, я, можно сказать, разделён между культурой российской и польской. Вот я и решил, что моя жизнь будет посвящена сближению двух культур. Наши два народа по своим славянским корням, по культуре близки друг другу, просто из-за стечения каких-то исторических обстоятельств их пути очень часто расходятся. Это как в семье – люди ссорятся, расходятся, потом опять сходятся.


Для этого я решил создать Фонд сближения культур. Естественно, его деятельность направлена не только на то, чтобы заниматься сближением культуры России и Польши. У меня идея – способствовать сближению всех славянских культур – на той же основе, как это мы наблюдаем у еврейского народа, арабского, испаноязычного мира. А они во всём мире поддерживают друг друга. Вот посмотрите на грузин – они встретятся, обнимутся, и они уже братья. Наши же соотечественники, наоборот, пытаются скрыть, что они русские.


У меня есть мечта, чтобы славяне во всём мире дружили – чтобы они также поддерживали друг друга, помогали.

- Фестиваль существует уже несколько лет. Он как-то менялся за эти годы?

- Фестиваль существует с 2010 года. Мне кажется, что у него большое будущее и неограниченные возможности. Мы начинали вообще с двухнедельного марафона. У нас были и путешественники, которые рассказывали о тех местах, где они побывали – о других культурах и мирах, и писатели, которые представляли свои книги. Выступали этнические коллективы, которые пели народные песни – болгарские, белорусские, русские.


Были у нас фестивали, посвящённые какой-то одной или двум-трём культурам. Например, пятница была полностью белорусская – там представляли и рукоделие, и киноискусство, и театральные номера.

Иногда мы делали большой гала-концерт, где каждый номер представлял другую культуру. Например, у нас однажды выступал лютнист, который исполнял песни времён Шекспира – именно те, которые служили музыкальным оформлением спектаклей в эпоху знаменитого драматурга. То есть возможности фестиваля поистине неограниченные.


Каждый год мы не то что экспериментируем, но ищем своего рода формулу интересной подачи художественного материала. Фестиваль растёт вместе с нами. Но один элемент у нас задержался надолго и повторяется из года в года – в рамках фестиваля один день мы полностью посвящаем детям. Мы назвали его День Чебурашки. Например, в этом году к нам приезжает детский коллектив – 26 человек – из Калининграда. Это лауреаты фестиваля «Балтийское ожерелье» – ребята исполняют танцы народов мира.



Во время фестиваля также пройдут показы известных российских мультфильмов. А ещё у меня есть мечта, чтобы в этот день дети также смогли увидеть и лучшие российские художественные детские фильмы. Пока это сложно, поскольку требуется синхронный перевод на польский. Но в будущем мы обязательно попытаемся это сделать.


- Что в этом году ожидается интересного и необычного?

- Обычно из России к нам приезжали представители традиционной русской культуры. Но в этом году у нас выступает невероятный коллектив из Иркутской области – бурятский ансамбль ШОНО. Играют, как они сами говорят, этнорок. Они дадут концерт на открытии фестиваля, а потом примут участие в большом сборном концерте на следующий день.

- Сегодня между нашими странами политические отношения складываются очень непросто. А на уровне местных жителей это как-то ощущается? Как они воспринимают гостей из России? Насколько велик интерес к России, русской культуре?

- Этот интерес остался ещё со времён Советского Союза. Он был, он есть и, я верю, этот интерес неиссякаем. Я мечтаю и в Россию ездить с польскими коллективами, чего не было, наверное, со времён Марыли Родович. Но пока мы сближаем наши культуры на территории Польши. Всегда приходит много людей, все относятся к происходящему очень доброжелательно.


Я надеюсь, что наш фестиваль в каком-то смысле помогает закопать топор войны. Потому что наши народы буквально стравливают друг с другом. Я же стараюсь вот этим фестивалем призвать – не вестись на это, а самим строить отношения между нашими народами и налаживать дружбу и культурный обмен.



У нас же ежегодно проходит и ярмарка сближения культур, на которую своё творчество привозят и местные мастера, и заграничные. Кто-то делает наряды и сувениры, а кто-то представляет национальную кухню.

Я сам также выступаю как артист с песнями Высоцкого, Окуджавы. И у меня всегда полные залы. Это говорит, прежде всего, об уровне заинтересованности публики – местного населения – в русской культуре. Я же выступаю именно с русскими песнями. Пою их для польской публики – как в самой Польше, так и за границей, где я выступаю для польской эмиграции. И везде очень большой интерес и благодарность за возможность приобщиться к русской культуре.

Также по теме

Новые публикации

В эти дни русскоязычные школьники Швеции начинают подготовку ко Дню русского языка, который уже несколько лет отмечается в этой стране 6 июня по инициативе председателя Ассоциации русских учителей Швеции Светланы Парминг. Корреспондент «Русского мира» побывала виртуально на одном из её уроков и поняла, что они гораздо шире простого изучения языка и даже во многом дополняют шведскую школьную программу.
Голландское издательство «Оршхот» недавно завершило работу над собранием сочинений Бориса Пастернака, выпустив последний, четвёртый, том, содержащий, в основном, письма поэта. Письма Пастернака перевела славист Петра Кувйе, написавшая предисловие к выпущенному тому. Об этом читателям сообщила газета NRC 15 февраля в большой статье редактора Михеля Крилаарса, озаглавленной «Он не боялся писать Сталину».
21 февраля весь мир отмечает Международный день родного языка, провозглашённый ЮНЕСКО с целью содействия языковому и культурному разнообразию и многоязычию. С 2018 года Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина реализует научный проект «Параметрическое описание языков РФ». Участники проекта Антон Циммерлинг и Олег Беляев рассказывают о своих исследованиях.
Японка Юми выучила русский язык, переехала жить в Россию и объездила весь Урал, потому что в детстве её мама читала ей сказы русского писателя Павла Бажова по-японски. Очарование мира малахитовых мастеров, изумрудных ящерок и горных волшебниц не теряется при переводе на иероглифы или арабскую вязь. Ежегодно в дом-музей Павла Бажова, расположенный в Екатеринбурге, приезжают гости из многих стран мира. «Я лично знаю человек пять, которые переехали на Урал из-за Бажова и его сказов», – рассказала корреспонденту «Русского мира» директор музея Екатерина Кислова.
За последние 30 лет произошла коренная ломка речевого этикета деловой коммуникации: от привычной схемы «руководитель – подчинённый» она переходит на модель, когда нужно завоевать внимание и уважение своего адресата. О том, как иногда это непросто приживается, рассказывает доцент кафедры русского языка Института лингвистики РГГУ Наталья Гурьева.
Третья волна эмиграции из СССР, также как и вторая, проходила в условиях «холодной войны», что предопределило ее роль в формировании образа России за рубежом. При этом данная волна имела весьма существенную специфику, поскольку основной её поток состоял из национальной еврейской эмиграции, лишь дополнявшейся незначительной по численности, но значимой с точки зрения пропагандистского эффекта второй составляющей – т. н. «диссидентской», впрочем, также имевшей свою, и достаточно значительную, еврейскую составляющую.
Размеры шпиономании в странах Балтии начинают приобретать масштабы государственной системы. В Литве, как мы уже рассказывали, местные контрразведчики отрапортовали о выявлении целой сети российских агентов во главе с бывшим вице-мэром Вильнюса, оппозиционным политиком Альгирдасом Палецкисом. Несколько человек уже четыре месяца находятся за решёткой. А в Латвии с октября 2018 года в тюрьме по «шпионской статье» томится и бывший офицер милиции и полиции Олег Бурак.
15 февраля исполняется 30 лет со дня вывода советских войск из Афганистана. Время быстротечно, и немало воды утекло за эти годы в реке Амударья, по мосту через которую выводил войска на советскую территорию командующий 40-й армией генерал Борис Громов.