EN
 / Главная / Публикации / Конкурс «Всемирный Пушкин» подводит итоги

Конкурс «Всемирный Пушкин» подводит итоги

Светлана Сметанина18.10.2017


Музей-заповедник А. С. Пушкина «Болдино». Фото: all.culture.ru

Международный творческий конкурс «Всемирный Пушкин», учреждённый фондом «Русский мир» и музеем-заповедником А. С. Пушкина «Болдино», подводит первые итоги. Объявлен шорт-лист, куда вошли 16 финалистов. Все они приедут в Болдино и станут гостями XI Ассамблеи Русского мира. Об итогах конкурса рассказывает директор музея «Болдино», председатель жюри Нина Жиркова.

Конкурс «Всемирный Пушкин» – совместный проект фонда «Русский мир» и Государственного литературно-мемориального и природного музея-заповедника А. С. Пушкина «Болдино». Старт ему был дан на X Ассамблее Русского мира в Москве, а итоги подведут в Болдино и на  XI Ассамблее Русского мира  в Нижнем Новгороде, где состоится награждение победителей. 


Конкурс проходит по четырём номинациям «Проза», «Поэзия», «Литературная критика и публицистика по творчеству А. С. Пушкина» и «Художественный перевод». 

В адрес оргкомитета было прислано порядка тысячи работ, 15 из которых вошли в шорт-лист. В частности, в номинации «Поэзия» в финал вышли четыре автора из Казани, Арзамаса, Пензы и Санкт-Петербурга. Также четыре финалиста и в номинации «Проза». А вот финалистами в номинации «Литературная критика и публицистика по творчеству А. С. Пушкина» стали пятеро авторов из Венгрии, России, Вьетнама и Белоруссии. Представитель Вьетнама есть и в номинации «Художественный перевод» – за перевод стихотворений Пушкина, также туда вошли два переводчика из Екатеринбурга и Москвы.

По словам директора Музея-заповедника А. С. Пушкина «Болдино», председателя жюри конкурса Нины Жирковой, количество участников и присланных работ подтверждает, что мировое значение произведений Александра Пушкина с годами не уменьшается.

– Конкурс подтвердил, что Пушкин – величина планетарного масштаба. Мы знаем, что незыблемым в наше столь быстро меняющееся время остаётся немногое. И одна из величин, неподвластных времени, – безусловно, Александр Сергеевич и его творческое наследие. Конкурс выявил, что он по-прежнему современен, актуален, востребован. А главное – издаваем и читаем.
 
География участников конкурса обширнейшая – Украина, Польша, Казахстан, Великобритания, Македония, Белоруссия, Молдавия, США, Азербайджан, Латвия, Сербия, Венгрия, Узбекистан – всего около 30 стран.  Представлен весь бывший Советский Союз, практически все российские регионы. Обращает на себя внимание достаточно высокий творческий уровень участников конкурса. Поэтому нашим экспертам было достаточно сложно выявить лучших. 

– Кто входил в состав жюри?

– Группа экспертов оценивала работы участников по просьбе музея-заповедника. В числе экспертов – кандидат филологических наук, доцент Нижегородского лингвистического университета Галина Львовна Гумённая, кандидат филологических наук, автор многих книг по пушкинской тематике Валерия Юрьевна Белоногова – тоже из Нижнего Новгорода. Члены Союза писателей России Нижегородского регионального отделения Людмила Фёдоровна Калинина и Михаил Павлович Чижов, а также член Союза журналистов России редактор музея-заповедника Александр Сергеевич Чеснов. Они прочитали все конкурсные материала, а это почти тысяча работ. 

– А в какой номинации было больше всего работ?

– Больше всего работ, и сильных, – в номинациях «Поэзия» и «Проза». Труднее всего было выбрать финалистов именно в этих номинациях. Достаточно много было работ в номинации «Литературная критика». Но какое разнообразие тем и сюжетов дали прозаические произведения – этому, конечно, можно только удивляться. Причём их тематика не была привязана именно к Пушкину, так что темы были самые разнообразные: в первую очередь это отношения между людьми. Отдельное место занимает образ России. Достаточно много произведений публицистической направленности, есть и глубокие научные исследования. 

– Наверное, самая сложная номинация – литературный перевод?

– Да. Нужно отметить, что очень активно участвовали представители Вьетнама – много работ было прислано оттуда. Также среди участников в этой номинации есть представители Франции, Германии, Кореи, Китая.

– Теперь всех финалистов ждут в Болдино? 

– В нашем музее-заповеднике пройдёт подведение итогов конкурса «Всемирный Пушкин». А награждение победителей состоится во время Ассамблеи Русского мира. У нас они пробудут три дня. Мы их познакомим с музеем-заповедником, с Болдинским районом, с памятными местами. Пройдут встречи, творческие мастер-классы, культурно-просветительские акции, подготовлена концертная программа. Финалистов ждёт очень насыщенная творческая программа в Болдино.

Отдельно хотелось бы сказать о пользе такого рода конкурса. Он выявил большое количество талантливых творческих имён. Для нашего музея это очень важно. В течение последних двух десятилетий музей стал местом реализации многих творческих проектов поэтов, художников, музыкантов. И в результате подобных конкурсов выявляются молодые, одарённые, перспективные личности. Так, например, в Болдино в апреле будущего года в 15-й раз пройдёт межрегиональная конференция учащихся «Под знаком Пушкина», также на свой слёт в пятый раз соберутся молодые литераторы России. И, конечно же, по итогам конкурса «Всемирный Пушкин» музей-заповедник непременно издаст сборник творческих работ победителей и финалистов, а также других лучших произведений участников этого великолепного проекта. Надеемся, победители и участники конкурса ещё не раз приедут в Болдино. 

Также по теме

Новые публикации

Актёры, режиссёры, преподаватели театральных вузов из стран ближнего зарубежья с 1 июля учатся на бесплатных онлайн-курсах повышения квалификации в ГИТИСе. О проекте, который стал возможен благодаря сотрудничеству с фондом «Русский мир», рассказывает директор Центра непрерывного образования и повышения квалификации ГИТИСа Тамара Потапенко.
12 июля отмечается Всемирный день бортпроводника. У представителей этой увлекательной профессии есть свой язык общения, в котором немало интересного. Познакомимся с ним поближе.
В истории Голливуда немало знаменитостей отзывались на русские имена-отчества. Но звезда голливудской классики «Король и я» Юл Бриннер, казалось, всю жизнь старался забыть о том, что родился во Владивостоке Юлием Борисовичем Бринером, хотя, как свидетельствуют очевидцы, до самой смерти свободно говорил по-русски.
Конкурс посреди пандемии — это нелегко, но чего не сделаешь ради детей, которые учатся сразу на двух языках и живут в билингвальной среде. Директор лондонской русской школы «Вишнёвый сад»  Татьяна Хендерсон-Стюарт рассказала о конкурсе «Однажды мне приснилось...».
В День семьи, любви и верности поговорим о терминах родства в русском языке. Тема эта актуальна, поскольку сейчас, наверное, только старшее поколение понимает, чем шурин от деверя отличается, а золовка от ятровки.
Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.
Со времён Петра I русская морская терминология складывалась на основе голландской, сказалось на ней и мощное английское, немецкое и итальянское влияние. Благодаря расшифровке этих специфических терминов можно реконструировать события, связанные со славой русского флота, например, ход Чесменской битвы.