EN

Год литературы на Кипре

Валерий Зыков15.12.2015

Год литературы завершён, но все понимают, что точные даты в этом случае – условность. Хотя официально он касался лишь России, у соотечественников за рубежом проходили свои события, посвящённые чтению, русской литературе и поэзии. Так что вполне можно сказать, что Год литературы отмечали всем Русским миром. Свои итоги Года литературы подвели и русскоязычные жители Кипра.


Литературный утренник. На открытии Года литературы 

На Кипре соотечественники подвели итоги Года литературы. Эта комплексная программа, направленная на развитие интереса к русской литературе, пропаганду чтения и книжной культуры, была предложена президентом России Владимиром Путиным еще в 2014 году и поддержана русскоязычными учебными заведениями Кипра, Русским православным образовательным центром и Ассоциацией русскоязычных педагогов и родителей Кипра «Диалог», которые стали инициаторами ряда мероприятий Года литературы и осуществляли координационную работу. 

В каждом учебном коллективе (а на Кипре шесть школ, где преподавание ведётся на русском языке, целый ряд  центров дополнительного образования, школа искусств, воскресные школы при русскоязычных православных приходах) в  течение года проходили литературные вечера, поэтические утренники, выставки книг. Были и общие мероприятия, в которых приняли участие представители всего русскоязычного сообщества Кипра.

Первым событием Года литературы стал целый цикл мероприятий, посвящённых 200-летию со дня рождения  замечательного русского сказочника Петра Ершова. Мероприятия цикла прошли в Никосии, Лимасоле и Пафосе. Дети узнали биографию Ершова, читали фрагменты сказки, представили инсценировку «Конёк-Горбунок». Была подготовлена красочная выставка рисунков и поделок, посвящённая любимым сказочным  героям. Хотелось бы отметить  издательство «Золотое яблоко» при Русском православном образовательном центре,  в Год литературы оно получило диплом  как победитель международного литературного конкурса им. Петра Ершова за  книгу кипрских народных сказок, переведённых на русский язык.
   
Ложкари. X Праздник славянской письменности и культуры на Кипре 

В Год литературы Дни славянской письменности и культуры, которые прошли на  Кипре в десятый раз, были посвящены 1000-летию преставления святого равноапостольного великого князя Владимира, Крестителя Руси. Участники праздника познакомились с книгой выдающегося древнерусского писателя митрополита Иллариона «Слово о законе и благодати», по этой книге учениками школы при посольстве России был поставлен спектакль «Креститель Руси».

Год литературы совпал с юбилеем Победы. В течение года еженедельник «Европа ‒ Кипр» публиковал очерки о поэтах и писателях, чьи юбилеи пришлись на 2015 год,  и чьё творчество было посвящено Великой Отечественной войне. Их творчеству был посвящён литературный утренник «Строки, рождённые войной», который стал завершающим мероприятием Года литературы на Кипре. 
Ученики русскоязычных кипрских школ читали стихи Симонова, Берггольц, Твардовского и Исаковского, ведущая праздника ‒ историк и литератор Наталия Зыкова ‒ познакомила юную аудиторию с малоизвестными страницами творчества замечательных русских советских поэтов. Состоялся взволнованный, искренний  разговор о героизме, патриотизме, о сущности фашизма и терроризма, о злободневности стихов, в которых запечатлена  правда о войне и русском характере, и о необходимости знать отечественную историю. Все участники утренника получили прекрасный подарок: репринтное издание книги, изданной в 1880 году, которая посвящена великому герою нашего Отечества ‒ Дмитрию Донскому. Подарки для детей подготовил издательский дом «Вестник Кипра».

Закрытие Года литературы на Кипре 

Кипрское отделение Россотрудничества в Год литературы безвозмездно пополнило библиотеки русских школ острова книгами по истории России. Подводя итоги Года литературы,  председатель оргкомитета  Валерий Зыков поздравил  учителя русского языка и литературы Русской  школы Пафоса Ольгу Николаевну Логутенкову, которая в Москве  в 2015 г. была награждена дипломом Третьего международного конкурса «Лучший учитель русской словесности за рубежом» в номинации «За проявленный творческий потенциал». Он  также выразил благодарность всем организациям и учебным заведениям, педагогам и общественным деятелям, которые помогли успешно провести Год литературы на Кипре. Это школы при посольстве РФ,  «LITC»,  «Ученики Пифагора», «Морфосис», «Эрудит», «Русская школа Пафоса», школа искусств «Ангара», фольклорные коллективы «Росинка» и «Ложкари», хор «Камертон» при Кипро-российской  ассоциации Пафоса, ассоциация «Диалог», Русский православный образовательный центр, гуманитарная комиссия при посольстве РФ и  Российский центр науки и культуры,  фонд «Ориентир» и редакция газеты «Европа ‒ Кипр». 

Завершил своё выступление представитель Россотрудничества словами замечательного педагога Владимира Сухомлинского: «Без преувеличения можно сказать, что чтение в годы детства и отрочества ‒  это, прежде всего, воспитание. Слово, раскрывающее благородные идеи, навсегда откладывает в юном сердце крупинки человечности, из которых складывается личность».

Также по теме

Новые публикации

Лев Кассиль стал классиком детской литературы невероятно рано – в 25 лет, когда вышла его первая и самая популярная книга «Кондуит и Швамбрания». 10 июля исполняется 120 лет со дня рождения писателя.
Председатель президиума Международного совета российских соотечественников, потомок первой волны русской эмиграции Пётр Петрович Шереметев объявил о решении переехать в Россию. В своём интервью он рассказывает, что побудило его к переезду, и о своих дальнейших планах на родине.
Составные лексемы с дефисным написанием двух или более элементов часто вызывают затруднения при склонении и определении рода. Умение правильно их употреблять в речи – важный показатель грамотности. Предлагаем разобраться в грамматических тонкостях конструкций типа музей-усадьба, прайс-лист, счет-фактура и др.
Уже три месяца Полина Квитных, уроженка Красноярска, преподаёт русский язык детям и подросткам в Нигере. Её ученики уже не представляют своей жизни без знакомства с новыми русскими словами, играми с матрёшками и весёлых песенок из советских мультфильмов, которые включают в Русском доме на переменах.
В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.
Привычные слова часто хранят в себе удивительные истории, стоит только обратить внимание на их древние корни. Сегодня мы проследим за увлекательной эволюцией одного из таких корней и обнаружим неожиданную связь между словами «опекун», «печень», «беспечный» и др. Если открыть «Словообразовательный словарь…» А. Н. Тихонова, то можно увидеть, что слова «обеспечение», «печень», «беспечный» и «опекун» не являются однокоренными. Однако исторически в этих лексемах выделяется корень печ-/пек-, который делает данные слова родственными.
«Лучшие спектакли Эфроса невозможно пересказать, как симфоническую музыку или, вернее, хороший джаз, который он обожал», — говорил о нём критик Анатолий Смелянский. Последователь Станиславского был одним из самых значительных театральных режиссёров XX века, которому суждено было изменить саму природу сценического языка.