RUS
EN
 / Главная / Публикации / Что составляет российское культурное наследие за рубежом?

Что составляет российское культурное наследие за рубежом?

Георгий Осипов30.11.2015

По заказу Министерства культуры РФ Российский научно-исследовательский институт культурного и природного наследия имени Д. С. Лихачёва, или просто Институт Наследия, создаёт многотомную энциклопедию «Российское культурное наследие за рубежом». 

Лучше поздно, чем никогда

«Энциклопедия, ‒ рассказывает руководитель Института Наследия Арсений Миронов, ‒ будет охватывать все типы культурного наследия ‒ военно-историческое, морское, архитектурное, художественное, литературное, научное и другое». Речь идёт, по его словам, прежде всего – о введении в широкий оборот накопленных за пределами России духовных и материальных богатств, пропаганде знаний о памятниках истории и культуры России, находящихся в различных странах мира. Более того, г-н Миронов полагает, что энциклопедия станет основой для работы над другим, уже более крупным проектом ‒ разработкой концепции государственной культурной политики России за рубежом. 

Ворота Русского кладбища Сен-Женевьев-де-Буа

Само по себе решение об издании подобной энциклопедии, разумеется, не стало неожиданным ‒ оно вызревало давно. В апреле нынешнего года в Институте Наследия прошёл научный семинар, на котором заведующей отделом культурного взаимодействия государства, религии и общества Татьяной Пархоменко был прочитан доклад «Энциклопедия "Российское культурное наследие за рубежом": от идеи к концепции». Схожий по тематике семинар состоялся совсем недавно, в октябре. 

Ранее, осенью 2013 года, в рамках Всемирной тематической конференции «Соотечественники и их вклад в мировую культуру» прошла официальная презентация интернет-энциклопедии культурного наследия русского зарубежья. Ей предшествовало создание энциклопедического сайта «Изобразительное искусство и архитектура русского зарубежья», который включает в себя статьи по двум темам: изобразительное искусство и архитектура русского зарубежья. Сегодня в ней насчитывается 2000 статей, три четверти из них – биографические. Следующим тематическим разделом станет кинематограф русского зарубежья. 

Министерство культуры РФ создаёт электронную базу объектов российского культурного наследия за рубежом. На начальном этапе (стоимость проекта – 4,2 млн рублей) будут описаны и сфотографированы  находящиеся за рубежом монастыри и храмы, а также русские некрополи. 

Первое чувство, которое вызывают подобные сообщения: наконец-то! И ‒ уж лучше поздно, чем никогда. Очень важно, что разработчики сразу и чётко очертили, что именно они понимают под культурным наследием русского зарубежья: культурно-историческое явление, сложившееся в 1918–1939 годах в результате массовой эмиграции граждан Российской империи после революции 1917 года, когда сотни тысяч российских эмигрантов нашли прибежище в разных странах, сохранив при этом русский язык, обычаи, духовные и культурные традиции. 

В большинстве своём это были представители среднего класса, в том числе лица свободных профессий – деятели литературы, искусства, музыки и театра.  Именно об этом говорил один из патриархов русской зарубежной славистики, профессор Колумбийского университета Марк Раев: «Революция и гражданская война в буквальном и переносном смысле раскололи Россию надвое. Одна её часть утратила своё исконное имя ‒ Россия ‒ и стала называться РСФСР, а затем СССР. Другая, не признавшая РСФСР и бежавшая из неё, образовала Россию за рубежом ‒ Русское Зарубежье».

Скелет диссидента

Очень примечательно, что в названии концепции стоит слово «российской», а не «русской». То есть речь идёт о наших соотечественниках не только русских по национальности, но и по делу, по культуре, духу. Потому что некоторых из них после распада СССР пытаются срочно «распихать» по национальным «квартирам». Лучший пример — умерший в эмиграции в Тегеране замечательный архитектор Владислав Городецкий, создатель знаменитого киевского Дома с химерами. Очень хорошо, что улица, на которой стоит Дом, теперь называется в его честь. Но когда поляк по национальности и русский по культуре Городецкий успел стать «великим украинским архитектором»? Подобных примеров немало.

Но как же быть с теми, кто покинул Россию до начала ХХ века? Например, оригинальнейший философ Владимир Печерин.  Или автор горькой и во многом правдивой книги «Правда о России» князь Пётр Долгоруков. Об Александре Ивановиче Герцене, авторе, кажется, лучших в русской литературе воспоминаний, и говорить нечего. А как быть, к примеру, со скелетом знаменитого русского диссидента XVII века и тоже автора знаменитых записок, дьяка Григория Котошихина, который, говорят, до сих пор хранится в анатомическом театре Стокгольма, ‒ он относится к объектам российского культурного наследия за рубежом? Или нет? 

Очень важно помнить, что наших соотечественников ‒ по разным причинам ‒ разбрасывало по таким уголкам мира, где никогда не ожидаешь встретить их. Точнее, в большинстве случаев речь идёт уже не о них самих, а, увы, об их следах, и следы эти порой обретают формы самые причудливые. Иначе говоря, речь идёт о том, чтобы рамки концепции этой энциклопедии были максимально гибкими и готовыми к любым неожиданным ситуациям.

Представим себе, например, что где-то во Франции отыскиваются некие неизвестные материалы, связанные с именем маркиза Астольфа де Кюстина и его двухтомными записками о России. Их – относить к корпусу того же наследия? Или пренебречь, сославшись на то, что автор чего-то там «не понял» или даже «оклеветал»?

Царь Борис и его Андорра

Другой пример. В минувшем году мне довелось побывать в крохотном пиренейском княжестве Андорра ‒ там, кстати, живёт довольно солидная по местным меркам русская колония. Уже мало кого удивляет то, что в ней существует один из немногих в мире музеев православной иконы, в основе которой лежит частная коллекция гражданина Андорры Антонио Зорзано — она насчитывает немало реликвий, связанных не только с Россией, но и с бывшим СССР.  И сама коллекция, и её создатель более чем достойны числиться в будущей энциклопедии. 

Но в личной беседе сеньор Зорзано рассказал мне, что у некоторых уже довольно пожилых жителей княжества или их детей есть записанные (на бумаге или магнитной плёнке) воспоминания о весьма малоизвестном в России, но очень колоритном персонаже российской эмиграции — андоррском «царе» Борисе I, в миру ‒ русском офицере Борисе Михайловиче Скосыреве. Избран на царство он был вполне законно, пробыл на нём несколько месяцев – пока каудильо Франко и фюреру Гитлеру это не надоело. Впоследствии, немало помыкавшись по концлагерям, умер он 93 лет от роду в Германии накануне падения Берлинской стены...  Озаботимся получением этих воспоминаний или отнесём Бориса I в категорию заведомых авантюристов?

«Велико моё творение...»

Впрочем, всё это детали. Очень хорошо, что энциклопедия появится именно в печатном виде – значит, появится и во многих библиотеках, испытывающих подсознательное недоверие к Интернету или вовсе не имеющих его. Хотя верно замечено и то, что  такие  печатные энциклопедии устаревают в день их выпуска — за появлением новых данных.

И дай Бог тем, кто работает над энциклопедией,  остроты и точности знания в любой сфере, от юриспруденции до психологии. А с другой стороны ‒ столь необходимой нестандартности мышления...

«Огромно велико моё творение, и не скоро конец его», ‒ писал когда-то о «Мёртвых душах» Гоголь. Те же слова могли бы повторить создатели энциклопедии культурного наследия российского зарубежья...

Также по теме

Новые публикации

В конце августа прошлого года на работу в киргизский Ош приехали 17 учителей из Российской Федерации. Этому предшествовал серьёзный отбор, кандидаты из разных городов не были знакомы друг с другом. Для многих это был первый выезд за границу причём на длительный срок – на год. О том, как им работается в школах с разными языками обучения, что нравится, а что нуждается в улучшении, рассказали трое учителей: Марина Петрова, Наталья Сахарова и Марина Зайченко.
Восьмой международный поэтический интернет-конкурс «Эмигрантская лира» назвал победителей в номинациях «Эмигрантский вектор» и «Неоставленная страна» для русскоязычных поэтов дальнего зарубежья и авторов из России и стран СНГ соответственно. «Русский мир» выяснил, что сегодняшние поэты-эмигранты в большинстве своём считают себя продолжателями «оставшихся» Пушкина и Есенина, а не уехавших Ходасевича и Бродского.
Разобравшись с русскими школам в Латвии, которые в соответствии с новой реформой в скором времени полностью переводятся на латышский язык обучения, власти взялись и за малышей. В январе 2020 г.  латвийский парламент без обсуждения с заинтересованными лицами в первом чтении принял спорный законопроект, цель которого – покончить с русским языком в детских садах национальных меньшинств. Правда, перед вторым чтением вышла заминка, но ненадолго…
В ореоле праздника Дня влюблённых поговорим о насущном. Многих интересует вопрос, почему невесты милы и нежны, словно феи, а стоит им выйти замуж, как они становятся сварливыми, ворчливыми и придирчивыми, аки ведьмы? Кто бы мог подумать, что такое романтическое, нежное слово, как невеста, состоит в историческом родстве с существительным ведьма? В современном русском языке они далеки друг от друга, а в прошлом, оказывается, были близкими родственниками.
Весной этого года исполняется 125 лет со дня выхода высочайшего указа императора Николая II о создании в Петербурге Русского музея. Уникальность музея была в том, что экспонаты для его коллекции собирала буквально вся страна – от крестьян, даривших старинные предметы быта, до представителей высших сословий, передававших в фонд богатейшие собрания картин.
В день праздника трёх святителей – Василия Великого, Григория Богослова и Иоанна Златоуста, которые считаются духовными покровителями Общины русских-липован Румынии (ОРЛР), организация отмечает своё 30-летие. А ещё в этот день в Румынии отмечают День родного русского языка.
Правопреемник основанного в 1972 году на волне оттепели в отношениях СССР с ФРГ Общества «СССР – ФРГ» – Международное общество «Россия – Германия» – продолжает свою активную деятельность, несмотря на объективные трудности, в первую очередь отсутствие государственного финансирования.
В год столетия исхода первой волны русской эмиграции в Доме русского зарубежья продолжают открывать ранее неизвестные страницы жизни русских общин за рубежом. Одна из таких страниц – история русской эмиграции в Марокко. Старший научный сотрудник Института востоковедения РАН Николай Сухов представил сразу две своих книги, посвящённые этой теме.