RUS
EN
 / Главная / Публикации / «Библиохроника» – история книги и её окружения

«Библиохроника» – история книги и её окружения

Елена Ямова, Берлин14.10.2015

В конце сентября в стенах Государственной библиотеки Берлина (Staatsbibliothek zu Berlin) произошло одно из интереснейших событий, касающихся русской культуры в Германии: презентация трех выпусков научно-просветительского издательского проекта «Библиохроника» из серии «Между нами... Entre nous...».

С благословления Сергея Венгерова, соавтора проекта, и  Сергея Магуты, атташе по культуре российского посольства в Германии, книги обрели новый дом.



Олаф Хаманн — руководитель Восточно-Европейского отделения Государственной библиотеки

Открыл вечер Олаф Хаманн, руководитель отделения Восточной Европы Государственной библиотеки Берлина. Уте Обернольте и Елизавета Рогг, которые занимались переводом на немецкий язык, литературной обработкой, редакцией и работой с источниками в немецком варианте,  рассказали о том, как сложно и одновременно радостно было работать над книгой.

Идея проекта принадлежит российским коллекционерам − отцу и сыну Алексею и Сергею Венгеровым, новаторам рожденного в России и успешно завоевавшего признание жанра  «Библиохроника».

«Библиохроника» − это не только отражение истории книги, особенности её издания, оформления, состояния, но и история её окружения. При таком взгляде книга рассматривается как индивидуум – с приобретенными отметинами в виде торговых ярлыков, экслибрисов, посвящений, а также надписей, оставленных рукой читателя... Каждая из них – как эхо развития истории с её динамическими, драматическими, а порой и трагическими вехами.



 Сергей Венгеров — один из соавторов проекта

Книги, выбранные для «Библиохроники», являются частью коллекции библиофилов. Они расположены в хронологическом порядке выхода в свет и непосредственно связаны с Россией: либо напечатаны на русском языке, либо изданы здесь, либо в них идёт повествование о ней, либо проиллюстрировали их русские художники, или, возможно, часть своей книжной жизни эти издания провели в руках российского читателя.

Первый выпуск серии «Между нами... Entre nous...» − русско-французский. Он включает шестьдесят один очерк, отображая отношение между Россией и Францией в период с 1700 года по 1985 год.
Второй, русско-немецкий, тоже насчитывает шестьдесят одну статью, но с 1550 года по 1977 год.
Третий, русско-английский, дарит нам шестьдесят девять повествований о книгах с 1647 года до 1980 года.



Книги из серии «Между нами... Entre nous...»

Двуязычность книг взаимообогащает, способствует восприятию оригинала и перевода как единого целого.

Следует отметить прекрасное художественно-полиграфическое оформление «Библиохроники»: большой формат (А4), отличная мелованная бумага, суперобложка (одинаковая для всех томов), шёлковое ляссе, великолепно воспроизведённые иллюстрации, фотографии редких книг, несущих отпечаток времени и впитавших в себя запах ушедших эпох.

Можно только порадоваться за берлинцев и гостей города, которые теперь имеют возможность соприкоснуться с томами «Библиохроники», каждый из которых является одним из 300 экземпляров редкой книги. Ознакомиться с ними можно будет в читальном зале Staatsbibliotek zu Berlin, посетив её, и тем самым совершить путешествие во времени. Можно прочесть отрывок из «Панегирика Трояну» Плиния Младшего, изданного во Франции в 1772 году, −  эта книга сопровождала в путешествии по Европе будущего императора Павла Первого. Можно увидеть разрушение Москвы в 1812 году глазами вестфальца Антона Вильгельма Нордгофа.  А вот работы Бориса Григорьева, иллюстрировавшего сборник русских детских стихов, изданных в Германии Сашей Чёрным http://russkiymir.ru/publications/196721/. А как интересно читать «Заметки о России» («Sketches of Russia») Павла Свиньина, изданные в Лондоне в 1814 году: «Человек, который никогда не преодолевал барьеры, созданные природой или политическими институтами между его страной и остальным миром, знает другие страны только по книгам, которые зачастую представляют собой либо панегирик, либо сатиру. Это особенно верно в отношении России. Если судить об этой стране с точки зрения большинства путешественников, мы бы составили ложное представление о ней. К сожалению, читающие о России, как правило, становятся жертвой обманщиков, которые, пользуясь удалённым положением сей страны и желая сделать описания своих путешествий более интересными, примешивают туда нелепые чудеса и удивительную ложь».




Немецкие переводчицы: Елизавета Рогг, Уте Обернольте

В обращении к читателю руководитель проекта профессор Алексей Венгеров написал: «У всей совокупности представленных в выпусках текстов и иллюстраций одна цель — дать Читателю осязаемое ощущение взаимопроникновения судеб и культур, жизненных коллизий, научных исследований, литературных пристрастий и течений, территориальных и этнографических особенностей, традиций в воспитании детей, обрядовых тонкостей и т. п. народов, населявших и населяющих разные, но общавшиеся и продолжающие общаться между собой государства. Расширение списка этих “информационных разрезов” не ограничено никакими пределами. Надеемся на просветительский успех нашего замысла и позитивную реакцию широкого круга Читателей».

Также по теме

Новые публикации

Детский коллектив Multicultural Talent Academy из Перта не нужно представлять в Западной Австралии. Учеников Наташи Эренфелд знают и многие любят уже давно. Творческий коллектив, в котором танцуют дети российских соотечественников, открыл  сезон 2018 года и сейчас готовит большой проект, посвящённый истории России.
17 апреля в фонде «Русский мир» состоялся семинар российских и китайских экспертов «Российско-китайское сотрудничество в международной интеграции в рамках инициативы "Один пояс – один путь"». Встреча была организована фондом совместно с Национальным исследовательским комитетом БРИКС.
Сирия подверглась массированному удару со стороны т.н. «Западной коалиции». Правда, на сей раз США не удалось мобилизовать всех своих союзников, но Великобритания и   макроновская Франция решились на беспрецедентный акт военной агрессии против суверенного государства в нарушение всех норм международного права и Устава ООН.
14 апреля по всему миру прошла ежегодная образовательная акция «Тотальный диктант», в рамках которой любители русской словесности смогли проверить свои знания. Активное участие в акции приняли и коллективы Русских центров, созданных фондом «Русский мир» во многих университетах и других образовательных институциях в ближнем и дальнем зарубежье.
14 апреля в 75 странах мира проходит образовательная акция «Тотальный диктант», в рамках которой любой желающий – россиянин и иностранец – может проверить свой русский язык. В этом году были организованы выборы столицы Тотального диктанта, которой стал Владивосток. Здесь к работе по организации диктанта активно подключился дальневосточный филиал фонда «Русский мир».
14 апреля 2018 года исполнилось 130 лет со дня смерти Николая Николаевича Миклухо-Маклая. В Петербурге на Волковском кладбище прошла церемония возложения цветов на могилу знаменитого путешественника – с участием его родственников. И в этот же день были обнародованы причины смерти учёного – это стало известно благодаря его завещанию.
Сто лет назад в Воронеже появился собственный университет благодаря переехавшему из Дерпта (Тарту) высшему учебному заведению. Сегодня ВГУ – крупнейший вуз Черноземья, в котором учится немало студентов из других стран. О том, что делает российский вуз привлекательным для иностранцев, рассказывает начальник управления международного сотрудничества ВГУ Олег Беленов.