EN
 / Главная / Публикации / Опера с чертовщинкой

Опера с чертовщинкой

Георгий Осипов24.06.2015

В Московском камерном музыкальном театре имени Бориса Покровского состоялась премьера оперы Александра Журбина «Мелкий бес». Жанр оперы определён автором как фантазии на темы знаменитого романа Фёдора Сологуба. Современное переложение на музыку культового романа столетней давности – событие в любом случае нерядовое, а постановка Журбина, к тому же, имеет ряд неоспоримых достоинств.

Недотыкомка

Немного странно даже, что оперы этой до сих пор не было. Ведь появившийся в 1907 году роман, по точному слову Блока, «прочла когда-то вся читающая Россия». Более того: «Мелкий бес» – до появления «Мастера и Маргариты» – стал главным русским романом «с чертовщиной». Только у Булгакова — обаятельный и импозантный князь тьмы собственной персоной, а у Сологуба — так, не пойми что, нечто трудноуловимое и бесформенное. Внебрачное дитя чёрта Ивана Фёдоровича Карамазова, замечательно запечатлённое в карандашном рисунке Мстислава Добужинского. Одно слово — недотыкомка серая, которой автор «Мелкого беса» посвятил и весьма известное своё стихотворение.

Передонов - Роман Шевчук. Фото Светослава Пузикова

Слова такого, кстати, даже в словаре Даля не найти. Согласно Словарю русских народных говоров, «недотыкомка – то же, что недоруха – обидчивый, чрезмерно щепетильный человек, не терпящий шуток по отношению к себе, недотрога». Словечко новгородское, и Сологуб, три года учительствовавший в городке Крестцы близ Валдая, наверняка слышал его, насытив новым содержанием и превратив в символ. 

Опера, написанная непосредственно по роману с его совершенно запредельной концентрацией того, что во времена Сологуба назвалось пошлостью и мерзостью русской провинциальной жизни, а сегодня обобщённо зовётся «чернухой», сто лет спустя была бы вряд ли возможна. 

Основой оперы Журбина послужила пьеса Валерия Семеновского «Тварь», по которой в последний год минувшего века в чеховском МХАТе был поставлен великолепный спектакль. При том что всё формальное содержание весьма солидного по объёма романа укладывается в одну фразу. Гимназический преподаватель-словесник Ардальон Борисович Передонов размышляет, жениться ли ему на своей сожительнице и троюродной сестре Варваре  – знакомая княгиня (в опере, как и в «Пиковой даме», графиня) будто бы обещала для него место инспектора, но в итоге, постепенно сходя с ума, совершает убийство.

«Тварь», с одной стороны, слово бранное, хулительное. С другой — вспомним Державина: «Твое созданье я, создатель! Твоей премудрости я тварь». Игра смыслов жуткая, но на ней зиждется драматургия оперы. Большая часть событий, происходящих в романе, уложена в её первый акт, хотя и Журбин, и постановщик оперы Георгий Исаакян — один из самых ярких и парадоксальных современных оперных режиссёров – честно признали, что в партитуре сделаны купюры, и немалые... 

Муха из палаты номер 6

Второй акт — сплошная бесовская фантасмагория, чудовищный бал одержимой недотыкомкой нелюди, сгущающийся кошмар, и в итоге — какой-то совсем уж «чёрный» фарс. Он завершается последним уроком умирающего в муках безумия Передонова. 

А недотыкомка? Она появится даже до того, как прозвучит первый такт музыки — над темнотой зрительного зала раздаётся гулкое, мерзкое, жирное жужжание мухи. А вот и она сама — совершенно чудовищных размеров, восседает на заднике того сценического пространства, где разворачивается действие. Пространство это с абсолютно гладкими стенами больше похоже на палату сумасшедшего дома – воспоминание о чеховской палате номер шесть вполне уместно. Муха – очевидно, одна из ипостасей изводящей не только Передонова, но и, похоже, остальных страсти — даёт очень зримое представление о масштабе всех без исключения действующих лиц.


Иллюстрация М. Добужинского к роману Ф. Сологуба «Мелкий бес», 1906-1907 гг.

Кстати, действующие лица здесь тоже вполне «оперные». Посмотрите, скажем, «Иоланту» Чайковского — там ни одного отрицательного персонажа. А в журбинском «Мелком бесе» – ни единого положительного. Карикатуры. Маски. От главного героя  до зловеще-символической фигуры Его Превосходительства (Алексей Мочалов), которому на всё вокруг происходящее в высочайшей степени  начхать. 

И если в романе Сологуба линия отношений перезрелой девицы Людмилы Рутиловой и юного гимназиста Саши Пыльникова смотрятся единственным просветом в толще свинцово-серых туч, то в опере и они не выходят за рамки единой торжествующей пошлости – чего стоит серенада влюблённого юнца на стихи Пушкина («Я пережил свои желанья»). Разве что фигура «добродетельной женщины» (определение автора) Коковкиной оставляет какую-то надежду...

В поисках смыслов

Даже в этой играющей всеми красками бесовщине Александр Журбин, автор когда-то безумно популярной рок-оперы «Орфей и Эвридика», остаётся прекрасным мелодистом. Выразительная мелодия правит бал и в зажигательной песне Передонова «Донос у нас от века от дедов и отцов…», и в бесподобно- сентиментальном романсе Павлушки (Алексей Сулимов) «Я за кружкою пива сижу...», и в тех страницах, которые посвящены гимназистам. Обе партии (их по очереди исполняют приглашённые солисты «Геликон-оперы» Вадим Волков и Делер Назаров) написаны для экзотического в наши дни высокого мужского голоса — контратенора.

Опера изобилует намёками, аллюзиями и отсылами к бесчисленному множеству образов русской литературы и музыки. При этом никаких, столь модных ныне, но уже порядком приевшихся, прямых ассоциаций с сегодняшними реалиями в спектакле не найти. Хотя соблазнов было немало.

Павлушка - Алексей Сулимов, Преполовенская - Татьяна Ветрова. Фото Светослава Пузикова

Аллюзии есть, но они весьма литературны. Скажем, во вступительном трио сестёр Рутиловых (Татьяна Конинская, Елена Андреева и Виктория Преображенская) «Девицы, бойтесь Амура» отчётливо слышится начало второй картины «Пиковой дамы». В сатанинской свистопляске второго акта они вполне по-чеховски будут взывать: «В Москву, в Москву, в Москву!». Явление же Передонову графини — явная пародия на соответствующую сцену в пятой картине той же «Пиковой дамы». 

Более того, опера буквально наполнена отсылками к русской классике, настолько, что они даже несколько перегружают и запутывают сюжет. Однако к мастерству и дикции поистине уникальной труппы Камерного музыкального претензий нет. Впрочем, текст, особенно в ансамблевых фрагментах, иногда воспринимается с трудом, и, возможно, правы те, кто полагает необходимым использование для лучшего восприятия смыслового потока уже столь обычной в оперных театрах «бегущей строки».

Александр Журбин, композитор весьма успешный и плодовитый, на встрече со слушателями рассказал, что ещё на заре своей карьеры составил на всю оставшуюся жизнь список сюжетов, которые он хотел бы положить на музыку. Очень здорово, что в нём оказался и «Мелкий бес». Осталось дождаться исполнения полной версии оперы.

Также по теме

Новые публикации

США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Цветаева