«Чтобы были присланы люди, знающие по-славянски»
Ольга Огарёва23.05.2015
День славянской письменности празднуется в память о братьях Кирилле и Мефодии. Они были признаны святыми вскоре после смерти и совершили для славян то же, что епископ Вульфила в своё время для готов и епископ Месроп Маштоц для армян: создали письменность и перевели на язык своего народа Библию, что в те времена значило больше, чем просто перевод. Об этих переводах и начальной славянской письменности мы поговорили с заведующим отделом древнерусского языка Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН палеославистом Вадимом Крысько.
— Что такое палеославистика и чем она занимается?
— Палеославистика — это наука о старославянском языке и старославянской письменности, то есть о том языке и той письменности, которая возникла в IX веке, в период деятельности просветителей братьев Кирилла и Мефодия. Палеослависты занимаются тем, что исследуют рукописи, сохранившиеся до нашего времени от X-XI веков. Эти рукописи считаются восходящими к кирилло-мефодиевской деятельности. Мы исследуем язык этих рукописей, их историю, те особенности славянской речи, которые в них отражены, исследуем, как там переданы особенности греческого языка, с которого переводились старославянские тексты. И так далее.
— А что известно о докириллической письменности у славян?
— О древней славянской письменности, существовавшей до кириллицы, написал Черноризец Храбр, болгарский монах, который через несколько десятилетий после Кирилла и Мефодия писал о славянской письменности. Он, в частности, говорит о «чертах и резах», которыми пользовались славяне для записи информации, хотя это не совсем письменность. Это так называемое идеографическое письмо, с которым сталкиваются учёные и сейчас, изучая жизнь и деятельность народов, находящихся на довольно низких цивилизационных стадиях. «Черты и резы» — это какие-то значки, которые означают, к примеру, «я ушёл на охоту» или что-то подобное. Значок, который не является письменностью, а обозначает целое понятие. Возможно, такие значки у славян и были, хотя к настоящему времени ничего надёжного не обнаружено. И то, что отдельные неспециалисты пытаются выдавать за славянскую письменность, всё-таки таковой не является. Это фантазии.
— Можете ли Вы назвать самый первый документ славянской письменности?
— Да, конечно, есть первый датированный памятник славянской письменности — это Остромирово Евангелие, древнерусский список Евангелия, который был написан дьяконом Григорием в 1056-1057-м годах. Это середина XI века, и отделён этот памятник от деятельности Кирилла и Мефодия почти двумястами годами. Все остальные рукописи, которые были написаны раньше, — это старославянские рукописи болгарского происхождения. Они были созданы в XI веке, отдельные — в X веке, но точных датировок нет.
— Если погрузиться в то время, насколько сложно было работать Кириллу и Мефодию?
— Довольно сложно, потому что их позвали в Великоморавское государство, которое совсем незадолго перед этим приняло христианство. И великий моравский князь Ростислав именно потому и обратился в Константинополь, к императору и патриарху, чтобы молодые христиане, только что принявшие христианство славяне, могли воспринимать свет христианского учения на близком им языке, а не на латыни, которая была языком церкви в Западной Европе. Князь Ростислав попросил, чтобы были присланы люди, знающие по-славянски, для того чтобы объяснить хотя бы какие-то азы христианства этому новокрещёному славянскому народу. То есть, с одной стороны, братья Кирилл и Мефодий владели славянским языком, который в те времена был ещё довольно близок языку жителей Великой Моравии, гораздо ближе, чем язык современных болгар — языку современных чехов или словаков. То есть с языком особых проблем не было. Проблемы были организационные. Помимо самого князя Ростислава буквально никто в Великой Моравии в то время не поддерживал славянскую миссию братьев Кирилла и Мефодия. Она наталкивалась на жесточайшее сопротивление немецкого духовенства, которое постоянно строило козни против братьев Кирилла и Мефодия, писало на них доносы в Рим. И только благодаря тому, что римские папы довольно последовательно в тот период поддерживали деятельность Кирилла и Мефодия, им удалось сделать то, что они сделали, — то есть создать славянскую письменность и привлечь население Великой Моравии к богослужению на славянском языке.
— Существуют ли подобные примеры, когда два человека создали бы письменность для целого государства?
— Такие примеры есть. Например, армянскую письменность создал епископ Месроп Маштоц, а для древних готов, для германских племён, перевод Библии осуществил епископ Вульфила — это не такое уж удивительное явление. В конце концов, для современных немцев лютеранского вероисповедания перевод Библии на современный язык осуществил один человек — Мартин Лютер.
— Действительно ли перевести Библию на язык своего народа в то время означало придать своему языку статус равного латыни?
— Совершенно верно. Именно благодаря тому, что Кирилл и Мефодий перевели — не всю, правда, Библию, а прежде всего Новый Завет и часть Ветхого Завета, — благодаря этому действительно славянский язык получил статус, близкий к трём священным языкам. В те времена господствовало представление, что Священное Писание может существовать только на трёх языках — на греческом, латинском и древнееврейском. Считалось, что именно на этих языках была сделана надпись на кресте, на котором был распят Иисус Христос. Именно к этим трём языкам был присоединен ещё и славянский язык, что и вызвало жесточайшее сопротивление со стороны латинского духовенства, и Кирилла и Мефодия обвиняли в ереси за то, что они этот новый язык ввели в круг священных языков. Но, как мы видим, латинская церковь недолго с этим мирилась, и вскоре после смерти Кирилла и Мефодия плоды их трудов среди западного славянства были уничтожены. То есть эта попытка ввести четвёртый священный язык на западе славянства не увенчалась успехом.
— Сталкивались ли Кирилл и Мефодий с противодействием изнутри, со стороны народа Великой Моравии?
— О противодействии народа нам ничего не известно, однако о противодействии верхов — прекрасно известно. И как только князь Ростислав был смещён (и вскоре, видимо, умерщвлён), его преемник постарался уничтожить всё, что делали Кирилл и Мефодий при поддержке князя Ростислава. Во-первых, шло противодействие немецкого духовенства, которое играло ведущую роль: Великая Моравия подчинялась именно немецкой епархии. А во-вторых, со стороны местной аристократии, которая тоже не поддерживала начинания князя Ростислава.
— А какую опасность видела в этом местная аристократия?
— Они пользовались поддержкой и к тому же ещё и полностью зависели от Германского королевства. И отнюдь не разделяли устремления Ростислава к созданию сильного, независимого и идеологически самостоятельного государства. И скоро после смерти Ростислава Великая Моравия перестала существовать.
— Очень ли отличается современный русский язык от того, для которого создали азбуку Кирилл и Мефодий?
— Конечно, очень отличается. Это две разные подгруппы славянских языков. Язык, на основе которого составляли письменность Кирилл и Мефодий, — это язык южнославянский. Он близок к древнеболгарскому, хотя и есть определённые отличия. А наш язык — это язык восточнославянский. Но другое дело, что в современном русском языке огромное количество так называемых старославянизмов. В современном русском языке сохранилось, может быть, даже больше кирилло-мефодиевского старославянского наследия, чем в любом другом славянском языке.
У нас огромное количество слов, которые восходят именно к тому языку, который зафиксировали на письме Кирилл и Мефодий. Это, например, такие слова, как «град» в сравнении с «город»: Волгоград — это слово, которое содержит в своем составе старославянизм; или «берег», но «прибрежный»: «прибрежный» содержит в себе корень ‑брег-, который тоже является старославянизмом. «Молоко» — это русское слово, а «млекопитающее» — это уже старославянизм. И таких слов у нас тысячи. Не только слова, но и части слов — суффиксы -ущ-/-ящ- в причастиях, как в словах «млекопитающее», «несущий», «глядящий» — это тоже по происхождению старославянские суффиксы.
— Как меняется история народа с созданием письменности?
— Благодаря этому славянские народы — сначала западнославянские, а потом южнославянские — оказались приобщёнными к великой греческой культуре и великой греческой, средиземноморской цивилизации. Славяне получили, во-первых, перевод Священного Писания с греческого языка на славянский. Во-вторых, благодаря деятельности Кирилла и Мефодия и их учеников, постепенно получили переводы святоотеческой литературы. И так в распоряжении образованного славянства, то есть высших кругов, оказалась большая часть культурного наследия античной Греции, Рима и Византии.
Так что 24 мая мы празднуем приобщение когда-то языческих славянских народов к европейской, средиземноморской цивилизации. Той цивилизации, которая создавалась на основе греко-римской культуры, на основе иудейской культуры, которая сложилась как христианская цивилизация к тому моменту, когда христианская письменность была перенесена на славянские земли.