EN
 / Главная / Все новости / Новый интернет-проект познакомит с африканскими корнями Пушкина

Новый интернет-проект познакомит с африканскими корнями Пушкина

Редакция портала «Русский мир»
06.06.2023


Культурный проект «Пушкин: Стороны Света», направленный на знакомство с биографией и творчеством русского поэта, стартует в день его рождения, шестого июня. В рамках цикла мероприятий участники узнают об африканских корнях Александра Пушкина, сообщает телеграм-канал «Институт Пушкина»

Организаторами просветительского цикла стали Государственный институт русского языка имени Пушкина, Библиотека-читальня имени Тургенева и проект народной и культурной дипломатии «Стороны Света».

В следующем году в России и других странах мира отметят 225-летие Александра Пушкина. К будущей круглой дате приурочен цикл встреч, посвящённый африканским корням автора «Евгения Онегина».

В программу войдёт онлайн-общение с авторитетными учёными-пушкинистами и знакомство с результатами экспедиций в Африку по следам пушкинских предков, прозвучат строки поэта на разных языках мира.

Также участники проекта услышат выступление камерунской певицы Джоэль Эссо, записавшей пластинку «От Ганнибала к Пушкину». К проекту привлекли специалистов из Русских домов в разных государствах континента.

Шестого июня также состоится пятнадцатая традиционная акция «Читаем Пушкина на языках мира», в рамках которого будут прочитаны произведения поэта на более чем двадцати языках. Инициатором акции является Общество дружбы России и Эфиопии, проект реализуется при поддержке камерунской диаспоры в Москве.

Следить за событиями пушкинского проекта можно с помощью трансляций на сайтах «Культура РФ» и интернет-представительствах организаторов.

Метки:
Александр Пушкин, русская культура

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева