EN

Проблемы русского языка и культуры в зеркале перевода обсуждают в Салониках

Редакция портала «Русский мир»
08.07.2021


Международная научная конференция «Русский язык и культура в зеркале перевода» начинает работу в четверг, 8 июля. Она проходит в десятый раз, её принимает греческий город Салоники. В качестве организаторов выступают Российская академия образования (РАО), Высшая школа перевода МГУ им. Ломоносова. Среди участников будет Русский центр фонда «Русский мир», который действует на базе Фракийского университета им. Демокрита.

На конференции планируются выступления и дискуссии по нескольким масштабным темам.

Первая, которая называется «Перевод в глобальном мире в цифровую эпоху», охватывает общую теорию перевода и глобальную цифровизацию, историю перевода, лингвостилистические и другие аспекты перевода.

В рамках темы «Традиции и инновации в обучении русскому языку и культуре» участники обсудят современные концепции обучения русскому языку, цифровые технологии в обучении РКИ, пути повышения мотивации изучения русского языка в современном мире.

Третье направление работы конференции затронет культурно-антропологические аспекты межъязыковой коммуникации. Среди них культурно-антропологический аспект обучения русскому языку, вопросы взаимодействия культур в межъязыковой коммуникации, национальный менталитет русского народа в зеркале различных семиотических систем.

Четвёртое направление работы участников форума посвящено юбилею Фёдора Достоевского. В этом году со дня рождения классика мировой литературы исполняется 200 лет.
Метки:
конференция, перевод, Салоники

Новости по теме

Новые публикации

ИИ едва ли не с первых разработок не только рисует забавные картинки, но и помогает реставраторам в возвращении картин, скульптур и архитектурных памятников вернуть прежних облик шедевров. Включая те, которые считались частично утраченными. И Россия в этом процессе – одна из лидеров.
Это странное иностранное слово часто коверкают, поскольку не видят логики в написании: «Важный документ был подписан сразу после иногурации», «Сенатор был приглашён на инуагурацию Трампа». Рассмотрим происхождение существительного, чтобы прояснить и запомнить его графический облик.