EN
 / Главная / Все новости / МИД РФ рассказал об откате Киева от договорённостей по урегулированию ситуации в Донбассе

МИД РФ рассказал об откате Киева от договорённостей по урегулированию ситуации в Донбассе

Редакция портала «Русский мир»
03.04.2020


Провал очередного заседания Контактной группы по урегулированию конфликта в Донбассе, отказ Киева от договорённостей, достигнутых в декабре на встрече лидеров «нормандской четвёрки», и публичные нападки официальных представителей Франции и Германии на ДНР и ЛНР нарушили позитивную динамику в урегулировании, убедив российский МИД в скоординированности действий сторон.

В официальном комментарии на сайте МИД России дипведомство называет действия партнёров по «нормандскому формату» «политическими играми», в которых усматриваются попытки «торпедировать подвижки на переговорах», обвинив в этом Россию и Донбасс.

МИД России отмечает, что в последние месяцы в ходе прямых контактов Москвы и Киева удалось сдвинуть с мёртвой точки процесс урегулирования ситуации в Донбассе — это выразилось в обмене пленными и разведении сил на ряде участков.

Положительная динамика была подорвана откатом Украины от достигнутых соглашений, а также уходом Берлина и Парижа от поддержки договорённостей Киева и Донбасса. В комментарии подчёркивается, что у дипведомства России есть все основания полагать, что подобное поведение было подсказано Киеву извне.

МИД России назвал голословными обвинения Донбасса в торможении переговоров, высказанные в конце марта министрами иностранных дел Германии и Франции. Российских дипломатов возмутило требование обеспечить ОБСЕ свободу передвижения по территории ДНР и ЛНР в ущерб ограничительным мерам с целью защиты населения республик от распространения коронавируса.
Метки:
Донбасс, Минские соглашения

Новости по теме

Новые публикации

Глава голландского фонда «Советское поле Славы» Ремко Рейдинг уже больше двадцати пяти лет занимается военным мемориалом около Лесдена и Амерсфорта. Там на военном кладбище «Рюстхоф» покоятся 865 советских военнопленных и жертв фашистских концлагерей. Более 700 из них до сих пор числятся без вести пропавшими.
«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.