EN
 / Главная / Все новости / В Гранаде прошла XVI конференция по испанско-русскому переводу

В Гранаде прошла XVI конференция по испанско-русскому переводу

Татьяна Портнова, Гранада
10.07.2019


8 июля в Гранаде прошла XVI конференция по испанско-русскому переводу. Конференция была проведена в Гранадском университете на факультете устного и письменного перевода совместно с Московским государственным лингвистическим университетом. В мероприятии приняли участие коллеги из ведущих российских вузов, преподаватели и исследователи Гранадского университета, а также сотрудники Русского центра в Гранаде.

На торжественном открытии присутствовали проректор по международным отношениям Дороти Келли, декан факультета устного и письменного перевода, директор Русского центра Энрике Керо и заведующая кафедрой лингвистики и профессиональной коммуникации в области права Лилия Моисеенко.

На обсуждение выносились проблемы художественного перевода поэзии, теоретические и практические аспекты перевода, предлагались креативные решения проблем перевода в разных сферах деятельности. Участники конференции смогли поделиться опытом в области теории и практики перевода, обменяться знаниями и установить новые знакомства со специалистами высокого уровня.

В рамках конференции прошла презентация книги о поэзии Сергея Гончаренко. В книге исследуются шесть стихотворений Сергея Гончаренко и одно стихотворение испанского поэта Антонио Карвахаля. Книга была издана при поддержке Русского центра и отдела международных отношений Гранадского университета.
Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Гранаде, перевод, конференция

Новости по теме

Новые публикации

США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
Цветаева