EN

В Гранаде прошла XVI конференция по испанско-русскому переводу

Татьяна Портнова, Гранада
10.07.2019


8 июля в Гранаде прошла XVI конференция по испанско-русскому переводу. Конференция была проведена в Гранадском университете на факультете устного и письменного перевода совместно с Московским государственным лингвистическим университетом. В мероприятии приняли участие коллеги из ведущих российских вузов, преподаватели и исследователи Гранадского университета, а также сотрудники Русского центра в Гранаде.

На торжественном открытии присутствовали проректор по международным отношениям Дороти Келли, декан факультета устного и письменного перевода, директор Русского центра Энрике Керо и заведующая кафедрой лингвистики и профессиональной коммуникации в области права Лилия Моисеенко.

На обсуждение выносились проблемы художественного перевода поэзии, теоретические и практические аспекты перевода, предлагались креативные решения проблем перевода в разных сферах деятельности. Участники конференции смогли поделиться опытом в области теории и практики перевода, обменяться знаниями и установить новые знакомства со специалистами высокого уровня.

В рамках конференции прошла презентация книги о поэзии Сергея Гончаренко. В книге исследуются шесть стихотворений Сергея Гончаренко и одно стихотворение испанского поэта Антонио Карвахаля. Книга была издана при поддержке Русского центра и отдела международных отношений Гранадского университета.
Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Гранаде, перевод, конференция

Новости по теме

Новые публикации

В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.