EN
 / Главная / Все новости / В Италии с успехом прошёл детский спектакль, основанный на русском фольклоре

В Италии с успехом прошёл детский спектакль, основанный на русском фольклоре

Редакция портала «Русский мир»
06.12.2018

Шестнадцать трогательных историй, поставленных по мотивам сюжетов русских народных песен, увидела публика города Больцано. Постановку «Сон о дожде» привёз в Италию московский Детский музыкальный театр юного актёра (ДМТЮА), спектакль был показан в рамках цикла мероприятий «Русские дни в Мерано». Организаторами цикла стали Департамент внешнеэкономических связей Москвы и Московский дом соотечественника, сообщает сайт учреждения. После спектакля зрители признавались юным артистам и авторам постановки, что такую Россию они раньше не видели.

По словам художественного руководителя и директора ДМТЮА Александра Фёдорова, подобные признания от зарубежного зрителя московскому театру не в новинку. По его словам, на сцене Россия через фольклор предстаёт открытой, тонко чувствующей и эмоциональной, а не жёсткой и холодной, как в последние годы показывают по телевизору и пишут в газетах. И эта метаморфоза неизменно удивляет зарубежную публику.

Тронул зрителей и рассказ Александра Фёдорова перед началом спектакля о том, что в спектакле «Сон о дожде» были заняты актёры, которые участвовали в мюзикле «Норд-Ост», пережили его захват террористами, а одна девочка погибла во время этих событий. Постановку посвятили памяти Кристины Курбатовой. Спектакль в Больцано стал частью больших гастролей ДМТЮА по Италии. Юная московская труппа успешно выступила в Риме, Комо, Варезе и других городах.

«Русский мир» сообщал о том, что «Русские дни в Мерано» открылись выставкой традиционной русской игрушки в зале города Ортизей.
Метки:
русская культура, детский театр

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева