EN
 / Главная / Все новости / Марина Цветаева как писатель-прозаик

Марина Цветаева как писатель-прозаик

Валентина Вегвари, Печ
08.05.2018

2 мая в Русском центре Печского университета доцент будапештского университета имени Л. Этвеша Иштван Надь представил недавно вышедшие в Венгрии три тома переводов прозы Марины Цветаевой: «Повесть о Сонечке», сборник её эссе о собратьях по перу и её автобиографическую прозу под названием «Дом у Старого Пимена». 

Перевод «Повести о Сонечке» сделал сам И. Надь, в двух других сборниках переводов участвовали его коллеги-литературоведы и профессиональные переводчики. Все три сборника вышли под редакцией И. Надь на средства автора при поддержке Реформатского прихода г. Папа в Венгрии.

В начале своего выступления докладчик отметил, что Цветаева обращала внимание в своих заметках, что прозу она любит почти так же, как и стихи, однако в Венгрии читатели больше знакомы с её поэзией. Поэтому в честь 125-летнего юбилея со дня её рождения три тома прозаических произведений, вышедшие в 2017 году, позволят любителям её творчества больше узнать о загадочной и романтической поэтессе ХХ века.

И. Надь подробно остановился на записях  М. Цветаевой о В. Брюсове, К. Бальмонте и других, поделился своими раздумьями и проблемами в работе над переводом «Повести о Сонечке», а также ответил на вопросы присутствующих.

Гость подарил Русскому центру три тома переводов прозаических произведений М. Цветаевой, пожелал всем присутствующим познакомиться с её прозой и выразил надежду, что студенты и любители поэзии узнают Марины Цветаеву с другой стороны – как писателя-прозаика.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Пече, Марина Цветаева

Новости по теме

Новые публикации

«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
Цветаева