EN
 / Главная / Все новости /  В Санкт-Петербурге подвели итоги работы по сохранению русского языка

В Санкт-Петербурге подвели итоги работы по сохранению русского языка

Редакция портала «Русский мир»
11.11.2015

Очередное заседание Совета по культуре речи при губернаторе Санкт-Петербурга состоялось в Северной столице. Его участниками стали специалисты-русисты, преподаватели высших и средних учебных заведений, филологи, деятели культуры и литераторы, сообщает сайт администрации города. Глава Российской академии образования, председатель попечительского совета фонда «Русский мир» Людмила Вербицкая является одним из сопредседателей совета.

Темой заседания стало обсуждение итогов работы по сохранению и развитию русского языка. Кроме того, очень важное место заняла популяризация его изучения среди молодого поколения.

Участники совета познакомились с новыми медийными проектами. В их рамках будет рассказываться о русском языке на радиостанциях и по телевидению. Один из них — цикл «Послушаем вместе» — посвящён семидесятилетнему юбилею Великой Победы.

Было принято решение о том, что интеллектуальная игра для школьников «Сила слова», которая выходит на канале «Санкт-Петербург», получит статус олимпиады, а следовательно, вузы при поступлении смогут учитывать баллы за победу в ней.

Кроме того, Северная столица обязательно примет участие и в очередном «Тотальном диктанте». Члены совета обсудили вопросы информационной поддержки этой акции.

Следующее заседание Совета состоится в конце зимы.

Метки:
Санкт-Петербург, Совет по культуре речи, Людмила Вербицкая

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева