EN
 / Главная / Все новости / Санкт-Петербург расскажет о русском языке на своём телеканале

Санкт-Петербург расскажет о русском языке на своём телеканале

Елена Волкова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»
20.10.2014

Запустить новую игровую передачу для детей о русском языке на телеканале «Санкт-Петербург» предложил врио главы городского комитета по печати Сергей Серезлеев во время заседания Совета по культуре речи, сообщает ИА «Диалог»

«Передача может быть в виде состязаний для учащихся разных возрастных групп, хронометраж — 38 минут. Для производства проекта нужна проработка концепции, поиск помещения для съёмок и экспертов для жюри. Также предполагается участие родителей в качестве зрителей», — рассказал он.

По словам чиновника, есть и другой вариант: 12-минутный еженедельный научно-популярный телепроект, в которым ведущий вместе с экспертами будет кратко рассказывать о часто встречающихся трудностях в русском языке.

Членам Совета по культуре речи вице-губернатору Василию Кичеджи и президенту СПбГУ, председателю попечительского совета фонда «Русский мир» Людмиле Вербицкой понравилась эта идея.

Споры между участниками совета вызвали варианты названий передачи. Среди предложенных версий были такие как «Сила слова», «Грамота.ру», «От А до Я», «Садись, пять», «Как это по-русски».

В итоге Людмила Вербицкая предложила проработать варианты названия передачи в течение месяца. Как добавил Сергей Серезлеев, она выйдет в эфир в первом полугодии 2015 года.

Метки:
Санкт-Петербург, Совет по культуре речи, Людмила Вербицкая, телеканал

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева