EN

XII Всеиспанская олимпиада «ЛУЧ»

16.03.2025

photo_2025-02-11_23-22-07.jpg

Все желающие приглашаются принять участие в XII Всеиспанской олимпиаде «ЛУЧ», которая состоится в феврале-марте 2025 г. 

Олимпиада посвящена 225-летию со дня рождения А. С. Пушкина и проводится с целью повышения интереса к русскому языковому и культурному наследию детей-билингвов от 5 до 17 лет, проживающих в Испании не менее 2-х последних лет.

Произведения великого поэта рекомендованные к изучению: «У лукоморья дуб зелёный», «Повести Белкина», «Капитанская дочка», сказки, стихотворения.

Формат мероприятия: 

1 – 28 февраля – ЗАОЧНЫЙ ЭТАП. Для участия в заочном этапе в указанные сроки надо прислать заявку на эл.адрес: info_upre@bk.ru (форму заявки можно скачать на сайте Союза учителей Испании, получить задания, написать работы. В срок до 28 февраля включительно на вышеуказанный эл.адрес выслать работу участника в формате ПДФ. 

1 – 5 марта – ОТБОР ФИНАЛИСТОВ

Работы участников, оформленные без соблюдения требований, не рассматриваются. Организаторы вправе потребовать от официального представителя участника документ, подтверждающий его проживание на территории Испании в течение последних 2-х лет.

16 марта – ФИНАЛ

Финал пройдёт в Мадриде. Место и время уточняются.

Призы и награды:

Всем участникам будут высланы грамоты в электронном виде. Финалистов ожидают награды и памятные призы.

Подробнее

Новые публикации

Обособление зависит от контекста и той роли, которую «понятно» выполняет в предложении. Согласно справочникам по русскому языку, оно может выступать в качестве вводного слова, частицы, наречия или быть кратким прилагательным. Частеречная принадлежность определяет условия обособления.
Ещё в юности, будучи филологическим гением и обладая почти абсолютным чувством языка, Бодуэн де Куртенэ проявлял незаурядные способности. В дальнейшем это позволило ему поражать окружающих знанием множества языков. Но главная заслуга учёного в том, что он сделал лингвистику действительно передовой наукой.
«Весна, весна! как воздух чист! Как ясен небосклон!» – писало лёгкое перо Боратынского. Поэт прожил недолгую, но счастливую жизнь. Он никогда не претендовал на звание «великого поэта», тем не менее им безусловно является. О поэте, его месте в литературе и знаменитых современниках «Русскому миру» рассказывает старший научный сотрудник Музея Е. А. Боратынского в Казани, создатель «Поэтического театра» Алексей Гомазков.
На Всемирной выставке в Париже в 1900 году, ставшей триумфом российской промышленности и культуры, изумлённые посетители восхищались не только акварельной панорамой Транссиба (950 метров!), ажурным каслинским литьём и картой Франции из уральских самоцветов. Восторг вызывали и невиданные ранее древнерусские наряды из коллекции Натальи Шабельской, представленные на манекенах в окружении предметов русской старины. Такую Россию иностранцы ещё не видели.
Последние три года показали, что традиционная русофобия в Европе, казалось бы, канувшая в лету, никуда не делась. Бывают случаи травли, дискриминации по этническому признаку, но даже в большей степени многих наших соотечественников беспокоят всесилие ювенальной юстиции, насаждение «сексуального просвещения» в школах.  Всё это заставляет всерьёз  задуматься о возвращении на родину.
Что объединяет российский Курск и Индию? Тысяча индийских студентов, которые получают высшее образование в регионе. Сельхозпродукция, поставки которой из Курской области в южноазиатскую республику в 2024 году выросли в 12,4 раза по сравнению с 2023-м. А ещё – целый депутат Сингх. Самый, что ни на есть курский, но с индийскими корнями.
Институт русского зарубежья отмечает своё 20-летие. Это одна из старейших российских общественных организаций, занимающихся укреплением связей с соотечественниками за рубежом и сохранением культурно-цивилизационной общности Русского мира. За два десятилетия институт стал платформой для диалога, поддержки русской культуры и языка, а также содействия интеграции соотечественников в глобальное русскоязычное сообщество.
В столице Бангладеш Дакке вышел первый сборник стихов русского поэта Николая Рубцова в переводе на бенгальский язык. Это стало крупным литературным событием не только для Бангладеш, где бенгали является государственным языком, но и для Индии и Пакистана, в которых на бенгальском также говорят миллионы людей.