SPA FRA ENG ARA
EN

Первый Евразийский конгресс лингвистов пройдёт в Москве

09.12.2024


9 декабря 2024 года в «Президент-Отеле» (ул. Большая Якиманка, 24) в 9.30 состоится торжественное открытие Первого Евразийского конгресса лингвистов. Масштабное международное научное мероприятие соберёт более 500 учёных из более 40 стран мира.

Конгресс проходит по инициативе Института языкознания РАН при поддержке Минобрнауки России и приурочен к трёхсотлетию Российской академии наук. Оргкомитет конгресса возглавляют президент Российской академии наук Геннадий Красников и министр науки и высшего образования РФ Валерий Фальков.

В рамках конгресса будут представлены ключевые направления развития современной лингвистики и ведущие мировые научные школы. Темами пленарных докладов, круглых столов и стендовых сессий станут:

  • Международное десятилетие языков коренных народов (2022-2032): можно ли спасти языки под угрозой исчезновения? Промежуточные итоги работы российских и зарубежных лингвистов;

  • поддержка и развитие научных контактов в современных условиях;

  • Российская академия наук – 300 лет истории и современные вызовы;

  • искусственный интеллект в СМИ: друг или враг?

  • культура сообщества глухих и русский жестовый язык;

  • что могут рассказать языки мира о нашем прошлом?

  • мозг и язык: нейролингвистика открывает тайны речи;

  • как мозг читает? и многие другие.

В числе пленарных докладчиков – Алексей Гиппиус, академик РАН; Евгений Головко, член-корреспондент РАН; Айеша Кидваи, профессор Университета Джавахарлала Неру в Нью-Дели (Индия); Джоханна Николс, профессор Калифорнийского университета в Беркли (США); Мартин Хаспельмат (Лейпцигский университет, Германия); Алан Ченки (Амстердам, Нидерланды), ведущий специалист в области мультимодальной лингвистики; Баоя Чэнь (Пекинский университет, Китай); Юха Янхунен (Хельсинки, Финляндия), один из крупнейших специалистов по языкам Евразии.

Конгресс пройдёт в очном формате. Рабочие языки – английский и русский (с синхронным переводом). Пленарные доклады в первый и последний день конгресса будут сопровождаться переводом на русский жестовый и/или международный жестовый язык.

Во время проведения конгресса с 9 по 13 декабря состоится восемь пленарных докладов, восемнадцать параллельных секций, более двадцати круглых столов и три большие стендовые сессии. Прямая телевизионная трансляция всех мероприятий пройдёт на сайте конгресса

 

Новые публикации

«Ничего на свете лучше нету», - распевают в классе и на переменках кубинские школьники, которые учатся в классе петербургского педагога Дарьи Гридасовой, участницы проекта «Российский учитель за рубежом». По словам Дарьи, многие кубинцы владеют русским языком - даже случайный таксист как-то заговорил с ней о Петре Первом...
Правописание наречий и наречных выражений часто вызывает затруднение, поскольку при их графическом отображении возможно как слитное, так и дефисное или раздельное написание. Более того, в классической литературе встречаются примеры, когда одно и то же слово пишется по-разному.
Татьяна Ким, председатель Координационного совета российских соотечественников Таиланда, никогда не думала, что займётся гастродипломатией. Тем не менее уже не первый год на её мастер-классы по русской кухне в Паттайю регулярно приезжают тайские студенты. Во время приготовления борща, блинов и других блюд общение всегда ведётся на русском языке.
17 ноября исполняется 130 лет со дня рождения Михаила Михайловича Бахтина, выдающегося русского философа и литературоведа. Его жизнь, как и жизнь всякого, кто мыслит нестандартно и живет в эпоху перемен, полна трагизма, но в то же время наполнена высоким содержанием и духовностью.
Ученики старших классов Лицея имени М. В. Ломоносова (г. Хвасонг), совершили вдохновляющую и необычную поездку в город Чхонан, где расположен частный музей Анны Ахматовой — уникальное культурное пространство, созданное профессором-физиком Хван Ун Хаком.
Чехова играют почти во всех аргентинских театрах, а продажи романов Достоевского в местных книжных магазинах опережают местную и зарубежную классику. Об этом «Русскому миру» рассказал известный переводчик и исследователь русской литературы, президент Аргентинского общества Достоевского Алехандро Ариэль Гонсалес.
Продолжая тему «естественного билингвизма», мы поговорили с двумя преподавателями русского языка как родного в Швеции, Надеждой Абрамовой и Сабиной Маммедовой. Обе выросли в многоязычных странах, в Армении и Азербайджане соответственно, а теперь используют этот бесценный опыт в своей педагогической практике.