Select language:

Russian World is the World of Russian Literature

 / Главная / Russkiy Mir Foundation / Publications / Russian World is the World of Russian Literature

Russian World is the World of Russian Literature

05.08.2016

Literary journal and a recently introduced portal “Golden Fleece” is a place to meet for all the Russian-speaking writers and publicists from all over the world. Russian literature – classic and modern – and the love to it become powerful factors to unite Russian-speaking people, no matter where they live.   

I could never imagine such a powerful uniting role of the Russian literature. Of course, we did know about the meaning of Leo Tolstoy, Dostoyevsky and also Turgenev, Bunin, Chekhov, Pushkin and Gorky for the world culture. But these are the examples of the great Russian literature, a Russian contribution to the world cultural heritage, into the greatest deeds of the humankind and humanism. However, it was just a little while ago when I realized, that Russian literature is also a special code, a “special matter”, which unites Russian and Russian-speaking people, Russian diasporas; it constitutes one of the most important bases of the “Russian World”.    


You start feeling this very deeply, when you become a chief editor of “Golden Fleece” Literary Journal at first, and then of the literary e-portal with the same name. Our project was designed to be an ordinary literary journal, although we did have ambitious hopes to gather great authors. Later, time has shown the line of our further development to create an electronic portal, which would become a place to meet for Russian-speaking authors all over the world.


I’d like to mention that we continue publishing “Golden Fleece” Literary Journal and we still invite authors, but the electronic portal is more accessible and it is quicker. One of the portal’s focuses is not just publishing authors from different countries, but we aim at also telling how Russian literature is coping and surviving in different countries. We say “Russian literature”, but we mean a wider term – Russians, Russian diasporas, as literature is a mirror, which reflects all the rest.  


The e-portal was not only designed to be a literary one: we have such sections, as “History”, “Culture”, “Publications” and others; there are many interesting materials, but it was presented as a literary one, in the first place. It may perhaps be natural – the majority of our editorial board consists of writers, poets, critics and our authors are mostly literary writers.


What comes to readers – we have more or less regular readers in almost fifty countries: in the USA, Canada, Great Britain, Israel, Australia, Spain, Portugal, Bulgaria, Latvia, Estonia, Ukraine, Kazakhstan, Mongolia – everywhere, where people speak and read Russian. It is surprising, how many Russian and Russian-speaking people are into literature – they write, publish magazines, newspapers, take part in festivals; every year “literary tourism” is spreading.  


We publish works of relevant genres in sections “Prose”, “Poetry”, “Critics”, “Satire and Humour”. Prosaic authors are Roman Senchin, Leonid Podolskiy (the author of these words), Sergey Sokurov, Viktor Grishin (Cyprus), Leonid Zhuhovitskiy, Olga Natsarenus, Olga Ilnitskaya (Russia-Ukraine), Valentin Reznik, Roman Kamburg (Israel), Irina Feshchenko-Skvortsova (Portugal), forthcoming works by Boris Volok (USA), Elena Furmanova (USA), Lev Altmark (Israel). Among poets there are Evgeniy Rein, Zinoviy Valshonok, Kirill Kovaldzhi, Evgeniy Lesin, Anna Gedymin, Valentin Reznik, Andrey Galamaga, Viktor Shirokov, Gennadiy Kalashnikov, Aleksandr Karpenko, Stanislav Aydinyan, Marina Kario, Galina Bogapeko, Natasha Krofts (Austarlia), Irina Kaverina (USA), Svetlana Mashevich, Efim Gammer, (Israel), Ilya Liruzh, Norah Crook and Inga Daugaviete (both from Australia), Servei Glavatskiy (Ukraine), Aleksandr Tsygankov, Aleks Trudler (Israel), Alena Shcherbakova, Valeriy Sukharev, Ilya Reiderman (all from Ukraine) and many others.  


We also have a special section “Young Poets” in the portal hosted by Evgeniya ‘Jan’ Baranova; works by poets from former Soviet republics are also published there. Section “Critics” has interesting researches:  about Iosif Brodsky and Anna Akhmatova by Evgeniy Rein; Evgeniy Evtushenko, Svetlana Alaksievich, Leonid Podolskiy and Boris Minayev by Lev Annenskiy; Zakhar Prilepin by Leonid Podolskiy; Vyacheslav Ivanov, Konstantin Vaginov, N. Ognev by Viktor Shirokov; Iosif Brodskiy by Lev Altermark (Israel) and other.  


There is a special section “Russia and the World” in the portal, where our special correspondents Galina Itskovich and Natasha Krofts tell about foreign countries (USA, India, Australia, Peru, Singapore), but the majority of materials in this section is dedicated to the Russian émigré literature and about Russian authors, who ended up living far away from their motherland by a twist of fate.  


Natasha Krofts’s article “History of Russian Literature in Australia” and her interview with the oldest Russian  émigré poet Australian Norah Crook are of a great interest; exciting materials are also Galina Itskovich’s interview with Aleksandr Pushkin, chief editor of “Slovo” magazine and with Irina Mashinskaya, chief editor of “Storony Sveta” magazine; chief editor of “Interpoeziya” magazine Andrey Gritsman’s article about how Russian literature and poetry survived in foreign and, as one would think, alien lands. Interview with Yuriy Moor-Muradov, chairman of Israel’s Russian-Speaking Authors Union by the author of this article, is also one of the series.  


I’d also like to tell about our direct contacts – performances of Russian poets Inna Baginskaya and Irina Mashinskaya in Saint Petersburg and Moscow this summer – we wrote about them and made announcements in our portal.


Although the main topic of our “Golden Fleece” portal is Russian literature, we do not limit to only it – we have also published Russian translations from French by Irina Volevich and from Portuguese by Irina Feshchenko-Skvortsova so far. New translations are awaiting.
Rubric:
Subject:
Tags:

New publications

Italian entrepreneur Marco Maggi's book, "Russian to the Bone," is now accessible for purchase in Italy and is scheduled for release in Russia in the upcoming months. In the book, Marco recounts his personal odyssey, narrating each stage of his life as a foreigner in Russia—starting from the initial fascination to the process of cultural assimilation, venturing into business, fostering authentic friendships, and ultimately, reaching a deep sense of identifying as a Russian at his very core.
Ukrainian authorities have launched a persecution campaign against the canonical Ukrainian Orthodox Church (UOC), the biggest one in the country's modern history. Over the past year, state sanctions were imposed on clergy representatives, searches were conducted in churches, clergymen were arrested, criminal cases were initiated, the activity of the UOC was banned in various regions of the country, and monasteries and churches were seized.
When Nektary Kotlyaroff, a fourth-generation Russian Australian and founder of the Russian Orthodox Choir in Sydney, first visited Russia, the first person he spoke to was a cab driver at the airport. Having heard that Nektariy's ancestors left Russia more than 100 years ago, the driver was astonished, "How come you haven't forgotten the Russian language?" Nektary Kotlyaroff repeated his answer in an interview with the Russkiy Mir. His affinity to the Orthodox Church (many of his ancestors and relatives were priests) and the traditions of a large Russian family brought from Russia helped him to preserve the Russian language.
Russian graffiti artists from Moscow, St. Petersburg, Krasnoyarsk, and Nizhnevartovsk took part in an international street art festival in the capital of Chile. They decorated the walls of Santiago with Russian and Chilean symbols, conducted a master class for Russian compatriots, and discussed collaborative projects with colleagues from Latin America.
Name of Vladimir Nemirovich-Danchenko is inscribed in the history of Russian theater along with Konstantin Stanislavski, the other founding father of the Moscow Art Theater. Nevertheless, Mr. Nemirovich-Danchenko was a renowned writer, playwright, and theater teacher even before their famous meeting in the Slavic Bazaar restaurant. Furthermore, it was Mr. Nemirovich-Danchenko who came up with the idea of establishing a new "people's" theater believing that the theater could become a "department of public education."
"Russia is a thing of which the intellect cannot conceive..." by Fyodor Tyutchev are famous among Russians at least. December marks the 220th anniversary of the poet's birth. Yet, he never considered poetry to be his life's mission and was preoccupied with matters of a global scale. Mr.Tyutchev fought his war focusing on relations between Russia and the West, the origins of mutual misunderstanding, and the origins of Russophobia. When you read his works today, it feels as though he saw things coming in a crystal ball...