
Обыкновенная живопырка

Недавно вице-премьер Сергей Иванов предложил сократить количество российских авиакомпаний. «100 авиакомпаний, из них 10 нормальные, - сказал он, - а остальные – живопырки». Это заявление процитировали новостные ленты. И не просто процитировали, но и обратили внимание на малоизвестное населению слово живопырка. Более того, некоторые из них процитировали словарь Ушакова, в котором написано следующее: «ЖИВОПЫРКА, живопырки, жен. (прост. вульг., из воров. жарг.). Место, где постоянная толчея народа, шум, скандалы».
Собственно, на этом историю можно было бы считать закончившейся. Можно, конечно, вдогонку посетовать, что наши политики, употребляя в публичной речи слова из воровского жаргона, не уважают тем самым закон о государственном языке (впрямую, впрочем, и не нарушают его, поскольку сформулирован он довольно туманно). Но, право же, мы к этому так привыкли, что сетования эти кажутся в большей степени ритуальными, чем искренними.
И всё же я хочу сказать несколько слов по поводу этой истории. Поразителен интерес сегодняшних СМИ к русскому языку! Стоит политику сказать что-нибудь эдакое, не вполне соответствующее литературной норме, как журналист немедленно его цитирует и даже не ленится лезть в словарь, чтобы проверить, что же такое сказано. Слова, словечки, грамматический род существительных и целые пословицы постоянно обсуждаются в прессе. Язык стал полноценным ньюсмейкером (да простят меня те, кто не знает этого слова), и это не может не радовать.
После прочтения новостных заметок осталось не вполне понятным, что же хотел сказать Сергей Иванов. Ну да, конечно, контекст подсказывает нам, что он имел в виду некие недействующие компании. Но это подсказывает именно контекст. Выбор же слова живопырка остаётся загадочным. Ведь если подставить толкование из словаря Ушакова во фразу Иванова, получится полная ерунда, судите сами: «100 авиакомпаний, из них 10 нормальные, а остальные – места, где постоянная толчея народа, шум, скандалы».
Означает ли это, что вице-премьер выбрал симпатичное воровское слово (а в симпатичности живопырке не откажешь) просто наобум? Попробуем разобраться и поищем живопырку на просторах Интернета.
Оказывается, ещё в 2006 году тогдашний Свердловский губернатор Эдуард Россель сказал на пресс-конференции: «Мэр Нижнего Тагила Николай Диденко не справился с задачей. Я ему сказал: ты мэр – возьми и сделай! У них трест есть “Тагилстрой”, у них достаточно мощностей, чтобы всё сделать. Для них этот комплекс – живопырка». И уже тогда журналисты обратили внимание на это слово и процитировали словарь Ушакова. И тоже, как говорится, мимо, потому что словарь Ушакова не помог понять и фразу Росселя.
Снова отправимся в поиск. И выясним, что живопырка в современном бизнес-сленге означает компанию для прогона денежных средств, а уважаемая газета «Коммерсантъ» рассказывает о живопырке подробнее: живопырка – это компания, чаще офшорная, используемая для формально законных, но не всегда прозрачных сделок, в частности, по приобретению спорных активов. Существует также выражение завести на живопырку, означающее, что упомянутую компанию делают собственником какого-либо актива, к которому из-за юридических или репутационных причин не хотят иметь формального или публичного отношения.
Ну вот, теперь, кажется, всё стало на свои места. Сергей Иванов хотел сказать «100 авиакомпаний, из них 10 нормальные, а остальные – компании, существующие для осуществления сомнительных сделок», и сказал это, использовав слово всё-таки не из воровского жаргона, а из бизнес-сленга. Конечно, бизнес-живопырка с лингвистической точки зрения прямая наследница живопырки воровской, но слегка облагороженная. Так что всё в порядке. Сказано понятно, живо и небюрократично. Не будь в этой фразе живопырки, возможно, на неё не обратили бы особого внимания, и уж точно она бы не запомнилась. Правда, при этом опять не проявлено уважения к закону о государственном языке, но ведь никто и не обещал его проявлять.
Максим Кронгауз
Также по теме
Новые публикации







