EN

Бразильский педагог: «Это удивительно, насколько популярна русская литература!»

Сергей Виноградов30.10.2024

Диего Лейте де Оливейра
В Рио-де-Жанейро запускают обучение русскому языку по новому пособию, ориентированному на бразильских студентов. Это первое пособие подобного рода, оно выпущено в сотрудничестве с РУДН и при поддержке «Русского мира». Для новых студентов пособие будет основным учебником.

Участник XVI Ассамблеи Русского мира Диего Лейте де Оливейра, преподаватель русского языка на кафедре восточных и славянских языков Федерального университета Рио-де-Жанейро, рассказал «Русскому миру», где в Бразилии преподают русский язык, что привлекает студентов изучать язык Пушкина и как БРИКС помогает сближению россиян и бразильцев.

«В 14 лет захотел узнать о России больше»

– Почему, живя в далёкой Бразилии, вы заинтересовались русским языком? Как это получилось?

– Впервые я услышал о России ещё в школе, от преподавательницы по истории. Она побывала на Кубе, и ей очень понравилось. Когда она рассказывала нам о революции в России, она делала это так эмоционально, что обратила наше внимание на эти события и страну, в которой они происходили. Мой отец работал на флоте, часто путешествовал и привозил с собой книги. Однажды он купил маленькую книжку, в которой были рассказы Чехова, Гоголя и Горького. Мне было интересно это читать, хотя переводы были косвенные – тогда было мало прямых переводов с русского языка. В 14 лет я решил, что хочу знать о России больше. Узнав, что в федеральном университете есть курс русского языка на уровне бакалавриата, я решил поступить туда.

– А в России вы проходили обучение?

– В 2007 году я приехал в Институт имени А. С. Пушкина после окончания университета в Бразилии, где я учился в магистратуре и занимался лингвистикой, сравнивая подчинённые предложения в русском и португальском языках. Для того, чтобы иметь представление, как предложения используются в реальной речи по-русски, я решил, что мне нужно поехать в Россию и прожить там некоторое время. В первый свой приезд я провёл в России три месяца, потом ездил ещё несколько раз. В последний раз – в Ростов-на-Дону, наш университет сотрудничает с ростовским вузом.

– В Бразилии относительно недавно проходили чемпионат мира по футболу и летняя Олимпиада. Вас как специалиста по русскому языку приглашали к работе с российскими туристами или спортсменами?

– Хотели привлечь, но я преподаватель в университете, и возможности работать где-то ещё очень ограничены. Пригласили моих студентов, которые окончили университет. Мы рекомендовали коллег, которые могут помогать с переводами. Но вот когда к нам в вуз приезжают преподаватели из России, я часто выступаю переводчиком на их встречах со студентами.

Русский язык в Бразилии

– Какие возможности для изучения русского языка существуют в современной Бразилии?

– Больше всего люди в Бразилии занимаются русским языком на свободных курсах. Есть достаточно много частных специалистов, которые преподают русский язык как иностранный. Это и россияне, приехавшие в Бразилию, и бразильцы, окончившие университет. Также можно изучать русский язык в Федеральном университете Рио-де-Жанейро и Университете Сан-Паулу, там работает старейший курс русского языка, созданный более 50 лет назад. Свободные курсы русского языка предлагаются и в других вузах Бразилии.       

Диего Оливейра Бразили 1.jpg

– Сколько студентов изучает русский язык в вашем университете?

– В данный момент у нас 55 студентов, которые занимаются русским языком. Они учатся на двух направлениях – одни готовятся стать переводчиками с русского на португальский и с португальского на русский, а другие – педагогами. Они будут преподавать в школах Бразилии португальский язык, но также получают дополнительное образование по иностранному языку. И они выбрали русский. Недавно возникла возможность работать в межкультурной школе Россия-Бразилия, которая была открыта в нашем штате при участии РУДН. Наши студенты могут по окончании вуза преподавать в этой школе русский язык.

– Вы сказали, что Чехов и Гоголь в непрямых переводах увлекли вас русской литературой. А сейчас как обстоят дела с переводами и вообще с русской литературой в Бразилии?

– В течение последних 20 лет количество прямых переводов с русского языка выросло. Это удивительно, насколько популярна русская литература в Бразилии! Весь Достоевский переведён на португальский язык с русского, наши профессора наряду с другими переводчиками проделали огромную работу. Читатели интересуются не только классикой, но и современной литературой. Её в наших книжных магазинов сейчас тоже очень много. Русский театр и русская драма у нас тоже очень популярны, время от времени показывают такие постановки.

«Бразильские студенты любят русские песни»

– Что чаще всего побуждает бразильскую молодёжь выбирать для изучения русский язык?

– Есть те, у кого бабушка или дедушка – русские. Правда, чаще всего такое встречается в Сан-Паулу, в Рио-де-Жанейро достаточно редко, поэтому наши студенты выбирают русский язык потому, что заинтересовались Россией, увлеклись русской литературой, как в моём случае. Или, например, интересуются спортом и знают, что Россия сильна во многих видах. Чтобы изучать у нас русский язык, в Рио-де-Жанейро даже приезжают студенты из других штатов.

Читайте также: Русские в Бразилии: «Мы не в изгнании, мы в послании»

– Чтобы добиться успеха, что, помимо чтения учебников или пособий, вы рекомендуете студентам? Например, смотреть российское кино или подписаться на каналы русскоязычных блогеров…

– Мы используем всё, что есть в нашем доступе. Есть старые, но хорошие учебники. Используем русско-португальский словарь, изданный в 1970-х годах издательством «Русский язык» в Москве, он до сих пор лучший. В начале 2024 году мы выпустили совместно со специалистами РУДН при поддержке фонда «Русский мир» пособие «Начинаем изучать русский язык». Наши новые студенты будут учиться по нему. Это первое пособие, которое нацелено на бразильских студентов.

Помимо учебных материалов мы используем на занятиях отрывки из русских фильмов и сериалов, а также народные песни, которые студенты очень любят. Читаем стихи и рассказы на русском языке – произведения классиков и современных авторов. Также мы рекомендуем студентам регистрироваться в российских социальных сетях. Некоторые это делают, и даже заводят дружбу с россиянами, которые изучают португальский язык и хотят что-то узнать о Бразилии. Наши студенты самостоятельно смотрят фильмы и видеоролики на русском языке, и показывают нам какие-то новые интересные вещи.

Читайте также: «Моя колыбельная»: как пробудить интерес к русскому языку с помощью любимой мелодии из детства

– Вашим ученикам понятны российские реалии, с которыми они сталкиваются в книгах и в кино? Что им, может быть, непонятно или поражает в русской жизни?

– Перед тем, как приступить к изучению русской литературы, студенты на протяжении года занимаются русской культурой. И на этом курсе мы стараемся объяснить им русские реалии, говорим об истории и обществе в России. Радует, что после наших рассказов интерес к России у молодёжи растёт. Конечно, лучшим способом знакомства с российской действительностью являются поездки в Россию. И некоторым это удаётся. Есть и такие студенты, которые поступают в российские вузы.  

Диего Оливейра Бразили 3.jpg

– Россия и Бразилия географически далеки друг от друга, но есть БРИКС , который сделал их ближе. Вы это ощущаете?

– Мне кажется, что создание такого блока, как БРИКС, конечно, помогло, и в данный момент уже заметны результаты предпринимаемых мер по сближению наших стран. Совсем недавно прошёл форум БРИКС в Казани, и двум нашим студентам представился шанс поехать в Россию, чтобы принять в нём участие. Для нас это было очень хорошо. Трудности есть, но создание БРИКС помогает сблизить наши страны. И это замечательно!

Читайте также: Елена Антипова – русская женщина, ставшая национальным достоянием Бразилии


Также по теме

Новые публикации

Глагол «кичиться» известен давно, но до сих пор не утратил актуальности и активно используется в речи. Каково его происхождение и значение? Что роднит его с существительным «кичка», обозначающим женский головной убор?
Те, кто на Западе интересуется большой культурой, знают, что в 2025 году ведущие лондонские сцены захватили пьесы Чехова, а опера «Евгений Онегин» собирает полные залы в Испании, Италии и Финляндии. А со сцен США русские классики и вовсе никуда не исчезали.
Современники называли Семёна Венгерова «символом и знаменем библиографической науки». Его вклад в литературоведение трудно переоценить: он издал 6 томов «Критико-биографического словаря русских писателей и учёных», для которого написал 600 статей. А всего он был автором более 2000 словарных статей по творчеству русских писателей и множества библиографических описаний книг.
С 13 по 16 апреля 2025 года в Джакарте прошёл масштабный международный культурно-просветительский проект «Слово о русском сердце» – одно из ключевых событий в рамках празднования 75-летия дипломатических отношений между Россией и Индонезией и 100-летия Россотрудничества.
Видеомост Москва — Минск — Астана — Ереван — Сухум — Кишинёв — Душанбе связал представителей координационных советов российских соотечественников, которые рассказали о ходе подготовки к празднованию 80-летия Победы и роли организаций соотечественников в укреплении гуманитарных связей.  
Год назад в Алании (Турция) открылась первая русская школа в этом регионе, которая не только получила аккредитацию Рособрнадзора. О том, сложно ли открыть в Турции школу с российской программой, рассказала Нелля Фаталиева, директор Международной частной школы «Эйтим Инчиси».
15 апреля 1935 года был учреждён Пакт Рериха, также известный как Договор об охране художественных и научных учреждений и исторических памятников. С 1998 года 15 апреля отмечается как Всемирный день культуры.
С 7 по 10 апреля в Рио-де-Жанейро, в Национальной библиотеке Бразилии, состоялся международный форум Terra Rusistica, участие в котором приняли около 100 учёных из стран Латинской Америки. Форум был организован Международной ассоциацией преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) в партнёрстве с Федеральным университетом Рио-де-Жанейро при поддержке фонда «Русский мир».