EN
 / Главная / Публикации / Знай русский! В Пушкино или в Пушкине, в Домодедово или в Домодедове?

Знай русский! В Пушкино или в Пушкине, в Домодедово или в Домодедове?

Тамара Скок, Елена Подгорная25.06.2024

Блок06.jpg
«Концерт в честь 225-летия со дня рождения А. С. Пушкина с размахом прошёл в Большом Болдино» это заголовок одного новостного интернет-издания. Прав ли был автор текста, просклоняв только первую часть топонима? Нужно ли изменять по падежам такие географические названия, как Купчино, Домодедово, Бородино и т. п.?

В настоящее время носители русского языка разбились на два лагеря: одни склоняют топонимы, оканчивающиеся на о, другие – нет. Поставим точку в этом вопросе с помощью информации из авторитетных источников. Итак, в «Справочнике…» Д. Э. Розенталя, Е. В. Джанджаковой, Н. П. Кабановой указано, что родовые географические названия не согласуются с именами собственными, если последние оканчиваются на -ово (-ёво), -ыно (-ино): из поселка Пушкино; в городе Иваново; в районе Митино; в городе Кемерово. «Вчера в воскресенье … я причащалась в незнакомой мне церкви Николы Угодника в селе Пушкино» (З. Масленикова).

А что делать, если топоним (имя собственное) употребляется без родовых слов типа город, село, усадьба, деревня? В этом случае, согласно существующему издавна правилу, географические названия славянского происхождения должны склоняться: жить в Одинцове, в Кунцеве; уехать из Бирюлёва, из Останкина.

«Недаром помнит вся Россия

Про день Бородина (М. Лермонтов).

Однако в прошлом веке в обществе постепенно стало нарастать стремление не изменять подобные названия и употреблять их в форме именительного падежа. Зарождение такой тенденции связывают с особенностями речи военнослужащих, географов и картографов, поскольку для них было важно не допустить путаницы в таких отличающихся друг от друга наименованиях географических объектов, как Пушкин и Пушкино, Жуков и Жуково, Лаптев и Лаптево и т. п. Постепенно тенденция не менять падежную форму получила широкое распространение в речи носителей русского языка, более того, со временем изменяемые топонимы на -ово/-ино начали восприниматься как ошибочные. А. А. Зализняк в «Грамматическом словаре русского языка» указывал, что данное явление стало настолько заразительным, что, по всей вероятности, в ближайшее время словари будут отмечать склоняемые варианты как допустимые.

Сегодня считается, что в бытовом общении мы можем употреблять оба варианта, но при этом строгой нормой все же остаётся склонение топонимов, оканчивающихся на о. В словаре «Грамматическая правильность русской речи» Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской отмечено: «В образцовом литературном стиле (со сцены, с телеэкрана, в радиоречи) эти формы следует склонять». Таким образом, будет правильным: Концерт прошёл в Большом Болдине. – Гости добрались до села Большое Болдино; Был в Домодедове. – Уехал из города Домодедово; В Малахове проживают славные люди. – Я родился и вырос в городке Малахово.

Также по теме

Новые публикации

Слово «разыскной» можно без труда найти в современных словарях и справочниках, однако текстовый редактор подчёркивает прилагательное красным, причисляя его к ошибкам. С чем это связано и помогут ли правила употребления гласных в приставках раз-/роз- внести ясность?
115 лет назад, 18 июля 1909 года, в деревне Старые Громыки Могилёвской губернии появился на свет Андрей Громыко. Этот сельский парнишка стал впоследствии самым известным дипломатом Советского Союза, много лет возглавлявшим министерство иностранных дел.
Городок Нерехта Костромской губернии стоит в стороне от главных дорог Золотого кольца России. Туристические автобусы пролетают его небрежно, лишь изредка высаживая шумную толпу путешественников для обзорной экскурсии. Между тем этот старинный городок, основанный в 1214 году, поверьте, достоин более пристального внимания.  
С начала конфликта на Украине русофобия стала составной частью идеологии Запада, пишет Myśl Polska. Из театров выбрасывали русскую классику, исчезли книги русских авторов, устраивалась травля деятелей искусства. Сейчас так же стали поступать с российскими спортсменами. Очень напоминает мрачные страницы истории.
«Муха по полю пошла, Муха денежку нашла…». С недавних пор дети в Греции знают, что было дальше с Мухой из сказки Корнея Чуковского благодаря переводам, сделанным переводчицей Александрой Никольской. Мы поговорили с ней об отличиях русской и греческой литературы для детей, о том, сложно ли переводить «Евгения Онегина» на греческий, и каких российских писателей знают и читают в Греции.
«Нам не/за/чем спорить», «Наблюдать было не/за/чем» – как правильно писать не/за/чем в подобных конструкциях? В первую очередь необходимо понять, какая перед нами часть речи, поскольку от этого и будет зависеть слитное или раздельное написание.
Журналистка Людмила Ларкина из Брисбена более 20 лет занимается изучением старой  русской эмиграции в Австралии. Свои изыскания публикует в книгах и статьях на русском и английском языках. Много лет назад к ее исследовательской работе добавилась розыскная – Людмила находит по всему миру родственников русских австралийцев, связь с которыми была потеряна в историческом круговороте XX века.