EN

Знай русский! Тире между подлежащим и сказуемым

Тамара Скок, Елена Подгорная02.06.2023

Нюансов в этом правиле довольно много. Поможет избежать ошибки обращение к авторитетным справочникам по пунктуации.

Из школьной программы мы усвоили, что, во-первых, нужно ставить тире между главными членами предложения, выраженными сущ. в именительном падеже, при отсутствии связки: Санкт-Петербург – культурная столица России. Во-вторых, мы ставим тире, если подлежащее и сказуемое выражены инфинитивом (Курить – здоровью вредить) или если один из главных членов выражен сущ., а другой является глаголом в неопределенной форме: Наш долг – заботиться о родителях. В-третьих, сигналом к постановке тире служат слова это, вот, значит и т. п., присоединяющие сказуемое к подлежащему: Дети – это наше будущее. Но правил, регулирующих постановку тире, гораздо больше. Обратимся к наиболее распространенным случаям.

Тире ставится в предложениях научного или публицистического стиля, содержащих описание, оценку предмета или явления, а также имеющих характер логического определения: Земля – третья планета Солнечной системы. Сравнительное языкознание – важная область лингвистики, изучающая сходства и различия в родственных языках.

Тире нужно и после однородных подлежащих: Ели и сосны – главные деревья на новогодних праздниках. Оно будет необходимо для внесения ясности в смысл предложения: Тётя – моя учительница. Тётя моя – учительница. Ставим тире и тогда, когда сказуемое выражено фразеологическим оборотом: Эти задиристые мальчишки – два сапога пара.

Однако в русском языке есть случаи, когда подлежащее и сказуемое выражены именительным падежом существительного, но тире между ними не ставится. К примеру, если между подлежащим и сказуемым есть сравнительные союзы как, будто, словно, точно, всё равно как, всё равно что, вроде как и т. п.: Небо словно вечная свобода. Мировой океан всё равно как нескончаемый резерв минерального сырья. Берёза как молодая девица. Исключением является желание автора подчеркнуть оттенок сравнения, содержащийся в сказуемом: «Твои речи – будто острый нож...» (М. Лермонтов).

Тире не используется, если перед сказуемым стоит отрицание не: Сердце не камень. Бедность не порок. Но знак необходим, если важно логически и интонационно выделить сказуемое: Жизнь прожить – не поле перейти.

Не ставится тире и в том случае, если между подлежащим и сказуемым находится вводное слово, наречие, союз, частица: Сентябрь лишь начало осени (ср.: Сентябрь – начало осени). Медведь, известно, грозный и могучий хозяин тайги (ср.: Медведь – грозный и могучий хозяин тайги). Спорт практически моя жизнь (ср.: Спорт – моя жизнь).

Тире не нужно, если сказуемое предшествует подлежащему: Удивительная девушка Анна Николаевна! Весёлый человек мой дядя! Постановка тире возможна в подобных примерах для того, чтобы интонационно расчленить предложение: Прекрасные люди – друзья мои!

Если перед нами предложение, где подлежащее в сочетании со сказуемым образует неразложимый фразеологический оборот, то тире ставить не надо: «Грош цена российскому интеллигенту, не побывавшему в тюрьме…» (С. Довлатов).

Нет необходимости в постановке тире и тогда, когда перед сказуемым находится относящийся к нему несогласованный второстепенный член предложения: Иван мне брат. Библиотека мне родной дом. 

Также по теме

Новые публикации

11 июля 1810 года в Москве торжественно открыли Странноприимный дом – одну из первых больниц для бедных, построенную на частные пожертвования. Сегодня это один из крупнейших в России многопрофильных центров экстренной медицинской помощи. В его истории соединились имена выдающихся людей своего времени.
Лев Кассиль стал классиком детской литературы невероятно рано – в 25 лет, когда вышла его первая и самая популярная книга «Кондуит и Швамбрания». 10 июля исполняется 120 лет со дня рождения писателя.
Председатель президиума Международного совета российских соотечественников, потомок первой волны русской эмиграции Пётр Петрович Шереметев объявил о решении переехать в Россию. В своём интервью он рассказывает, что побудило его к переезду, и о своих дальнейших планах на родине.
Составные лексемы с дефисным написанием двух или более элементов часто вызывают затруднения при склонении и определении рода. Умение правильно их употреблять в речи – важный показатель грамотности. Предлагаем разобраться в грамматических тонкостях конструкций типа музей-усадьба, прайс-лист, счет-фактура и др.
Уже три месяца Полина Квитных, уроженка Красноярска, преподаёт русский язык детям и подросткам в Нигере. Её ученики уже не представляют своей жизни без знакомства с новыми русскими словами, играми с матрёшками и весёлых песенок из советских мультфильмов, которые включают в Русском доме на переменах.
В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.
Привычные слова часто хранят в себе удивительные истории, стоит только обратить внимание на их древние корни. Сегодня мы проследим за увлекательной эволюцией одного из таких корней и обнаружим неожиданную связь между словами «опекун», «печень», «беспечный» и др. Если открыть «Словообразовательный словарь…» А. Н. Тихонова, то можно увидеть, что слова «обеспечение», «печень», «беспечный» и «опекун» не являются однокоренными. Однако исторически в этих лексемах выделяется корень печ-/пек-, который делает данные слова родственными.