EN
 / Главная / Публикации / «Ты уже ел сегодня?». Китайцам пришлась по вкусу русская кухня

«Ты уже ел сегодня?». Китайцам пришлась по вкусу русская кухня

Сергей Виноградов20.04.2021

Миллионы просмотров уже набрали статьи и видеоролики о русской кухне, выложенные в китайских соцсетях сотрудниками Русского дома в Пекине. Тамара Касьянова, директор Русского дома, рассказала «Русскому миру» о том, что китайцы любят борщ, окрошку считают экзотическим блюдом и что китайские повара научились готовить уху так, что не отличить от русской.

Серия публикаций о русской кухне на китайском языке вызвала неподдельный интерес у жителей Поднебесной. Они читают (некоторые статьи собирают 100 тысяч и больше просмотров), обсуждают, предлагают, делятся тем, что получилось. За время существования рубрики Русский дом в Пекине опубликовал уже полсотни статей и видеороликов, лидерами стали публикации о борще, ватрушке и жарком из мяса и картошки.

В публикациях не только перечисляются продукты с дозировкой, но также рассказывается о месте национальной кухни в рационе россиянина и о происхождении блюд. Иными словами, фaкты об истории и культуре России идут гарниром.

Тамара Касьянова, Русский дом в Пекине

Например, рассказывая о ватрушке, авторы коснулись древнейших времён: «Ватрушка – одно из традиционных русских сдобных изделий с начинкой из творога. Существует несколько версий появления этого названия: по одной из них, “ватра” – это очаг, огонь, это слово имеет одинаковое значение в большинстве славянских языков – украинском, польском, чешском, сербском, хорватском. По другой версии история ватрушки восходит корнями к дохристианским временам Руси, когда славяне ещё поклонялись языческим богам, главным среди которых почитали бога солнца Ярилу».

Всё началось с борща

– Тамара, как появилась идея рубрики о русской кухне? Давно ли она выходит?

– Рубрика появилась в сентябре 2019 года. Стоит отметить, что еда в Китае – вообще национальный культ. Вместо «как дела» здесь запросто могут спросить: «Ты уже ел сегодня?». Поэтому тема еды здесь всегда популярна. Что касается русской кухни, то она складывалась на протяжении многих веков и считается одной из самых колоритных в мире. Через неё можно рассказать и о традициях, и об истории нашей страны, о её культурном и национальном многообразии – у всех народов России есть свои традиционные блюда и рецепты.

– Где вы находите рецепты? Не сложно ли вашим китайским подписчикам их воспроизводить?

– В наше время благодаря интернету проблем с поиском информации нет, но если рецепт очень сложный, то стараемся его, конечно, упростить. Обычно все рецепты мы пишем живым языком и стараемся публиковать вместе с интересными фактами. Если речь о заливной рыбе, то как тут не вспомнить «Иронию судьбы» – заодно китайские читатели узнают о любимом новогоднем фильме россиян. Если пишем о телятине по-орловски, то рассказываем, какое отношение к блюду имеет граф Орлов, фаворит императрицы Екатерины II. Если рассказываем про блины, то как не упомянуть о Масленице. Большой популярностью пользуются видеорецепты, также подготовленные нашими сотрудниками.

– Рубрика призвана представить традиционные русские блюда или, напротив, самые экзотические и необычные?

– Не всё так однозначно. Некоторые блюда, которые в России считаются традиционными, в других странах, в том числе в Китае, воспринимаются как экзотические. Взять ту же селёдку под шубой. Или окрошку.

– Возникают ли сложности с переводом рецептов на китайский язык?

– Рецепты переводят наши китайские сотрудники, которые прекрасно владеют русским языком. Никаких сложностей с переводом нет, так как у всех продуктов есть китайские названия. По большому счёту во всех странах мира готовят из одних и тех же продуктов. Просто у всех свои рецепты, специи, соусы.

– А все ли продукты, которые требуются для приготовления русских блюд, можно найти в Китае? За какими придётся побегать?

– В Китае можно найти всё, но некоторые продукты действительно придётся поискать. Например, свёклу, творог, майонез. Китайцы это просто не едят. Но, например, в Пекине есть магазины русских продуктов – там есть и гречка, и малосольная селёдка, и квас.

– Можете ли вы вспомнить, с какого блюда началась рубрика? И как читатели комментируют ваши публикации?

– Начали мы с борща и по количеству просмотров поняли, что данная рубрика будет иметь успех среди китайских подписчиков. Многие пользователи как раз спрашивали в комментариях, где найти свёклу. Обычно все благодарят за рецепты и многие действительно пытаются приготовить русские блюда дома.

Полезные продукты из России

– Какие блюда (судя по комментариям) привлекают китайцев больше всего, а какие совсем не нравятся?

– Рубрика «русская кухня» – одна из самых популярных у китайских пользователей. Всего на эту тему Русским домом в Пекине было выпущено 55 авторских статей и видеороликов с рецептами, общее число просмотров более 2, 6 млн. И ни разу не было такого, чтобы какой-то рецепт или блюдо не понравились. Просто что-то вызывает больший интерес. А что именно – всегда для нас большой сюрприз. Например, неожиданно одним из лидеров стал рецепт ватрушки – больше 115 тысяч просмотров. Неожиданно, потому что в начинке есть творог, которого в Китае так просто не найти. И судя по комментариям, некоторые сами научились делать творог.

– Мы в России часто слышим о том, что в Китае пользуются большой популярностью российское мороженое, шоколад, конфеты, колбаса и другие продукты. Можно ли их купить в обычном магазине?

– С каждым годом в Китае повышается спрос на российские продукты. В Поднебесной их считают натуральными и полезными. Растёт экспорт мяса, курицы, молочной продукции. А российские конфеты можно найти практически в любом китайском супермаркете. Так же, как и детское питание, пряники, сушки из России.

– Как питаются сами русскоязычные жители Китая: переходят на местную пищу, готовят русскую еду или комбинируют?

– Комбинируем. Дома готовим русскую еду, в ресторанах едим европейскую и китайскую.

– А много ли в Китае русских ресторанов? Насколько там вкусно и аутентично кормят?

– Русских ресторанов немного, но они есть. В Пекине около трех-четырёх ресторанов русской кухни. По вкусу блюда похожи на русские, некоторые, например, уху, китайцы научились готовить так, что не отличишь от нашей.   

Также по теме

Новые публикации

Международный благотворительный фонд П. И. Чайковского и издательство «Музыка» запустили уникальный проект по оцифровке музыкального достояния России. Первые две ласточки – это полные собрания сочинений Чайковского и Глинки, уже доступные на сайте tchaikovsky.pro.
Пять лет назад – 5 мая 2016 г. – не стало российского и словацкого писателя, публициста Сергея Хелемендика. Далеко не каждому нашему соотечественнику удаётся полностью адаптироваться в новой для себя среде. Хелемендик не просто адаптировался, но и сумел войти в большую политику, став одним из лидеров Словацкой национальной партии.
Скоро мы будем отмечать День Победы, и самое время представить нашим читателям шведскую хэви-метал-группу Sabaton. Музыканты поют по-шведски и по-английски, а название группы в переводе означает латный ботинок – элемент средневекового рыцарского доспеха.
Российская спортсменка Тамара Тансыккужина в седьмой раз стала чемпионкой мира по шашкам. Но нынешний турнир, проходивший в Польше, уже вошёл в историю из-за скандала с российским флагом. А финальный матч тренер россиянки и вовсе назвал фантастическим.
Праздник Пасхи и всё, что с ним связано, имеет в русском фольклоре исключительно положительную окрас. Обратим внимание на то, как Пасхальная неделя и Светлое воскресенье отразились в народных обычаях, приметах, метких выражениях.
В России запустили интересную волонтёрскую акцию, называется она «Лингвистический дозор». Инициатива принадлежит отделению Ассоциации учителей литературы и русского языка в Тамбовской области и центру «Русист» Тамбовского госуниверситета имени Г. Р. Державина
27 апреля 2021 г. состоялся Международный онлайн-семинар «РКИ в эпоху пандемии», посвящённый наиболее успешным практикам работы в новых для отрасли условиях. Семинар был организован Центром «Златоуст» (Санкт-Петербург) и Русским домом науки и культуры в Париже.