EN

Нескучный русский: вы чьих будете?

Тамара Скок20.01.2020

Чтобы узнать, кто чей сын или дочь, иногда не нужно заглядывать в родословную, достаточно взглянуть на фамилию. Всем известно, что во многих русских фамилиях суффиксы –ов, -ев, -ин означают принадлежность к роду того, чье имя, прозвище или род занятий названы в корне, например: Кузнецов, Гончаров, Яковлев, Марфин и т.д. Сразу ясно, что Яковлев – потомок какого-то Якова, а Марфин – отпрыск Марфы. А как дело обстоит в других языках?

Здесь тоже есть свои морфемы-подсказки. Например, в Грузии распространены фамилии, оканчивающиеся на -дзе: Думбадзе, Махарадзе, Меладзе, Брегвадзе, где –дзе как раз и означает сыновнюю принадлежность. Не менее популярны фамилии на -швили: Давиташвили, Амонашвили, Павлиашвили… И это -швили имеет значение «ребёнок, дитя» того, кто назван в корне: Аликошвили – ребенок Алико. На принадлежность к высокому роду, возможно, княжескому, намекает грузинское окончание – ани: Ониани, Иоселиани.

Нико Пиросмани. Кутёж трёх князей, 1909 г.

В армянском языке таким узнаваемым символом древней родовой принадлежности является окончание фамилии на –ян: Гаспарян – из рода Гаспара. Кстати, это –ян - усеченное от –янц, и фамилии с такой концовкой указывают на принадлежность к какому-то славному родоначальнику. Например, владельцы фамилий Абрамянц и Саркисянц – потомки каких-то именитых Абрама и Саркиса.

И в тюркских языках есть подобные подсказки. Если видите в восточном имени –заде или -оглы, знайте: это указание на стоящее впереди имя отца. К примеру, Турсун-заде – это сын Турсуна. У дочери вслед за именем отца мы увидим –кызы: Лейла Исмаил-кызы буквально – Лейла, дочь Исмаила. По-русски это звучало бы как Лейла Исмаиловна, но только исключительно с разрешения самого носителя имени!

Мультфильм «Малыш и Карлсон», реж. Б. Степанцев, 1968 г.


В европейских странах часто встречаются фамилии, оканчивающиеся на –сон. Даже на слух нетрудно догадаться, что –сон по-русски значит сын, а чей сын – зри в корень. В сказочной повести Астрид Линдрен Карлсон – это не имя, а фамилия (по-русски сказали бы Карлов). С именем и фамилией Малыша, которого зовут Сванте Свантесон, тоже связана интересная история, отражающая влияние славян на скандинавов. Имя Сванте - это не что иное, как усечённое шведское Свантепулькер – заимствованное у славян имя Святополк. Так что Сванте Свантесон при ближайшем рассмотрении оказывается Святополком сыном Святополка.

У некоторых народов принадлежность к роду отражена не в конце слова, а в его начале. Так в ирландских фамилиях первая часть Мак – означает «сын»: Мак-Грегор – сын Грегора, а Мак-Миллан - потомок Миллана. Фамилии Фицджеральд, Фицпатрик и другие подобные образованы по такому же принципу: во многих английских фамилиях фиц- – это искаженное французское fils de со значением «сын кого-либо»: Фицпатрик – сын Патрика. Шотладские фамилии, начинающиеся с О', тоже указывают на ближайшее родство: О' Брайен – из рода Брайена, а знамений писатель О' Генри – потомок какого-то славного Генри.

                                                                                                   Портрет шестилетнего Моцарта. Неизвестный художник, 1763 г.

Но иногда не отдельные морфемы, а всё сложное составное имя человека фиксирует его кровное и ментальное родство. Характерный пример – Вольфганг Амадей Моцарт. В свидетельстве о крещении по латыни он записан как Joannes Chrysostomus Wolfgangus Theofilus Mozart. Часть имени Joannes Chrysostomus дана в честь святого Иоанна Златоуста, в день которого, 27 января, родился Моцарт. Вольфгангом он именован в честь дедушки по материнской линии (в имени два немецких корня – волк и путь), а Феофилом – в честь крёстного отца, зальцбургского купца Иоганна Теофила. Теофил означает «любящий бога», но это по-гречески, а на латыни это звучит как Амадей (Amadeus) - вариант, который впоследствии предпочитал сам Моцарт. Как тут не стать гением, когда у тебя такое мощное имя, объединяющее земное и небесное!

Автор – Тамара Скок, кандидат филологических наук, руководитель проекта «Современный русский»

Также по теме

Новые публикации

В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.
Привычные слова часто хранят в себе удивительные истории, стоит только обратить внимание на их древние корни. Сегодня мы проследим за увлекательной эволюцией одного из таких корней и обнаружим неожиданную связь между словами «опекун», «печень», «беспечный» и др. Если открыть «Словообразовательный словарь…» А. Н. Тихонова, то можно увидеть, что слова «обеспечение», «печень», «беспечный» и «опекун» не являются однокоренными. Однако исторически в этих лексемах выделяется корень печ-/пек-, который делает данные слова родственными.
«Лучшие спектакли Эфроса невозможно пересказать, как симфоническую музыку или, вернее, хороший джаз, который он обожал», — говорил о нём критик Анатолий Смелянский. Последователь Станиславского был одним из самых значительных театральных режиссёров XX века, которому суждено было изменить саму природу сценического языка.
С 1 по 5 июля на базе Паломнического центра Свято-Успенского Псково-Печерского мужского монастыря в городе Печоры проходит заезд «Русское слово» Всероссийского проекта «Истоки.Школа», который реализуется в рамках национального проекта «Молодёжь и дети» по инициативе Президента России. Он объединил 155 преподавателей русского языка и литературы, словесников, поэтов и писателей из разных регионов России.
C 17 по 30 июня 2025 года в Горно-Алтайске прошла очередная, уникальная по масштабу и содержанию смена языкового лагеря для школьников Монголии – часть межгосударственного образовательного мегапроекта «Языковой мост Россия – Монголия 2025», который проходит при поддержке фонда «Русский мир».
Выбор правильного прилагательного для описания чего-то, что относится к мальчикам, может вызвать затруднения. В русской речи существует несколько вариантов: мальчиковый, мальчуковый, мальчишечий, мальчиший и мальчишеский. Каждый из них имеет свой стилистический оттенок, который важно учитывать.
30 июня 1914 года родился выдающийся русский учёный и авиаконструктор, один из главных создателей советского «ядерного щита», разработчик орбитальных станций и самой мощной советской ракеты-носителя «Протон» Владимир Николаевич Челомей.