EN
 / Главная / Публикации / Неделя русского языка в Берлине. Впечатления участника

Неделя русского языка в Берлине. Впечатления участника

Светлана Соловьёва27.11.2017


С 21 по 25 ноября в Берлине проходила Неделя русского языка – одно из самых масштабных мероприятий в Германии по поддержке и распространению русского языка, вызывающее большой интерес у немецких  и российских филологов. Нынешний форум оказался одним из самых ярких и запоминающихся не только благодаря стараниям его устроителей, но и в силу счастливого стечения обстоятельств.

Классики и революция

В свете нынешней юбилейной даты – 100-летия Великой Октябрьской революции  – доклад ректора Литературного института им. А. Горького Алексея Варламова «Писатель и власть» прозвучал особенно актуально. Исторические перипетии в судьбах и творчестве таких титанов литературы, как Бунин, Толстой и Булгаков, получили неожиданную, но убедительную трактовку в представленных писателем материалах, многим доселе неизвестных. Каждый из них по-своему видел судьбу России, отражая в своих произведениях взгляды и позиции современников. Для А. Толстого, вернувшегося из эмиграции в неизвестность (так выглядела политическая ситуация в России в те годы), «территория и язык» были неразделимы: он не мог жить и творить вне Родины, невзирая на «позорный Брестский мир». Он писал: «Уезд от нас останется – и оттуда пойдёт русская земля».

Загадки РКИ

Русский как иностранный – так расшифровывается эта аббревиатура, которая, несмотря на большую русскоязычную диаспору, получает всё более широкое распространение в Германии. Обмен мнениями по этому поводу состоялся в языковом центре Европейского университета Виадрина во Франкфурте-на-Одере на встрече с группой преподавателей университетов и высших школ Германии. 

– Мир становится всё более пёстрым и сложным, – мнение доктора Елены Дорманн, координатора отдела русского языка «Виадрины», единодушно поддержали присутствующие. Одна из главных проблем – изменение состава студентов и уровня владения языком. Ещё несколько лет назад в вузы приходили носители русского языка, изучавшие его на родине, в бывшем СССР, а сегодняшние абитуриенты из русскоязычных семей, как правило, не умеют читать и писать, а то и говорить по-русски, владея им лишь на уровне понимания. Это, безусловно, во многом усложняет задачу обучения. Тем более, что на юридическом, экономическом и культурологическом факультетах необходимы и специальные языковые знания. 

В перечне языков русский здесь занимает почётное пятое место по востребованности среди студентов – в этом соперничать с «Виадриной» может далеко не каждый немецкий вуз. Хотя  у преподавателей есть и определённые претензии к российским коллегам: восхищаясь гостеприимством окружения и терпеливостью педагогов в России, стажёры из Германии по возвращении порой не могут сдать необходимый языковой тест. Именно поэтому доктор Дорманн настойчиво попросила российских коллег быть построже и повзыскательней к их студентам.
  
Сегодня русский язык в Германии переживает не лучшие времена. Политика жёсткого давления и неоправданных санкций коснулась и этого нежного инструмента человеческого общения. Резко сократилось преподавание русского языка на всех уровнях: от дошкольного до вузовского, и держится во многом на энтузиазме педагогов, не желающих мириться с таким положением дел.

«Здесь вы у себя дома!»

С этих слов начинают знакомство со своими учениками учителя русской школы имени Пушкина Культурно-образовательного центра русско-немецкой дружбы Applaus в городе Вупперталь, недавно отметившего своё 10-летие, которым руководит Г. Бурда. 

«Здесь язык и культура вашей семьи и всех её поколений, здесь часть вашей Родины», – объясняют педагоги. Конечно, не каждый ребенок может это понять, в особенности если ему два с половиной года, но дети чувствуют, что им здесь рады, и охотно учатся. В последнее время группы активно пополняются учениками, приехавшими с Украины, которые хотят выучить русский язык, в школу часто приводят и детей из смешанных семей, когда русскоговорящий только один из родителей. Их индивидуальные особенности и степень владения (или невладения) языком  различны. Вариантов как минимум три: изучение языка как родного, как второго родного (билингвальное) и как иностранного. Кроме классических уроков, с ребятами проводятся разнообразные внеклассные мероприятия, связанные с русской и советской литературой и юбилейными датами. Здесь знакомятся с произведениями Пушкина, Ушинского, Есенина, Маршака, Чуковского, Барто и других русских писателей и поэтов. 

Лола Попко – выпускница Ростовского государственного педагогического университета, преподаватель с большим стажем и искренней самоотверженной любовью к детям, знает не понаслышке о трудностях своих воспитанников.

– Эти дети, – говорит она, – часто лишены успеха в немецкой школе. Они у нас психологически выздоравливают, овладевая основами и особенностями учебной деятельности, необходимыми в любой школе мира. И это даёт хорошие результаты: наши ученики успешно сдают экзамены на международные сертификаты. К тому же при нашем центре есть возможности для эстетического развития в школе балета и танца, вокально-музыкальной или художественной студии, которыми они охотно пользуются. Очень жаль, что моё учебное расписание не позволяет побывать на всех лекциях и выступлениях нынешней Недели русского языка. Но считаю, что получила много исключительно ценных и полезных рекомендаций. Хотелось бы особую благодарность высказать доценту Российского университета дружбы народов, замечательному педагогу, «человеку-легенде» М. Дронову, разработавшему уникальные методики преподавания детям-билингвам, охотно отвечавшему на все наши вопросы и подарившему несколько последних изданий. 

Между староязом и новоязом

Программа нынешней Недели в полной мере отразила требования времени. Слушателям были предложены такие актуальные доклады, как «Языковая и культурная политика России на современном этапе» (доцент МГУ А. Едличко), «Работа с текстом на раннем этапе преподавания РКИ в профессионально ориентированной аудитории (зам. директора Института русского языка и культуры МГУ В. Частных), «Электронно-образовательные ресурсы в системе обучения профессионально-деловому общению» (зав. кафедрой русского языка РУДН, доцент, кандидат педагогических наук В. Куриленко), «Новые слова в русском языке как отражение нового взгляда на мир» (доктор филологических наук МГУ профессор Л. Богданова), «Современная Россия: между новоязом и староязом» (доктор филологических наук, заслуженный профессор МГУ В. Елистратов). Выступив модератором секции «Русский язык как иностранный для филологов», Владимир Елистратов высказал очень интересные мысли о дальнейших путях развития языка и литературы. Примитивизация «новояза» с последующими политизацией и архаизацией русского языка, способны, по его мнению, стать настоящей угрозой безопасности страны..

Пушкинское наследие

В Российском доме науки и культуры отмечали 30-летие Немецкого Пушкинского общества (Deutsche Puschkin Gesellschaft e.V.). Эти торжества стали настоящим праздником и для участников Недели. В выставочных залах и фойе открылись выставки Государственного музея А. С. Пушкина «России первая любовь… Портреты А. С. Пушкина» и экспозиция музея-заповедника «Михайловское» «Пушкинская тема в графике художника Николая Предеина». Первая отражает образ великого поэта в творчестве художников двух столетий: от современников до сегодняшнего дня и насчитывает около 30 работ. Необычную «пушкиниану» представил Н. Предеин, воспроизведя авторский стиль рисунков классика.  

Подарком любителям сценического искусства стали спектакли Санкт-Петербургского театра «Пушкинская школа» под руководством народного артиста РФ Владимира Рецептера. Традиции русского классического театра: волнующую актёрскую игру, безупречный оформительский вкус и искусство постановщика, вдохнувшего новую жизнь в классические произведения, этот талантливый коллектив продемонстрировал в драме Пушкина «Анджело» и комедии Сухово-Кобылина «Свадьба Кречинского». 

Берлинскую Пушкиниану трогательно и бережно представляла возглавляющая Немецкое Пушкинское общество праправнучка поэта, баронесса  Клотильда фон Ринтелен.                        

Участники высоко оценили усилия организаторов Недели, давшие русистам Германии редкую возможность познакомиться с передовым опытом преподавания и новыми направлениями в филологической науке. Методические новинки и дидактический материал представили специалистам шесть ведущих издательств России и Германии: «Русский язык. Курсы», «Златоуст», «Пан Пресс», Retorika, Cornelsen и Univers-Verlag. 

Успех этого форума был не в последнюю очередь обусловлен поддержкой и участием таких авторитетных организаций, как посольство РФ, Сенат Берлина, Высшая Берлинская школа техники и экономики, Объединения русских учителей Берлина. Особую благодарность в своем заключительном слове заместитель директора представительства Россотрудничества в Германии А. Анисимов и профессор О. Васильева выразили фонду «Русский мир», обеспечившего Неделе русского языка столь компетентное научное представительство. В конце всем участникам были вручены сертификаты.

Также по теме

Новые публикации

«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
Цветаева