EN

Что происходит с русским языком на постсоветском пространстве?

Редакция портала «Русский мир»03.11.2017

На XI Ассамблее Русского мира состоялась дискуссия «Русский язык и государство – благодаря и вопреки». Её участники обсудили языковую политику постсоветских государств, в том числе и России. Модератором обсуждения выступила председатель попечительского совета фонда «Русский мир» Людмила Вербицкая.


Заместитель председателя правления фонда «Русский мир», ректор Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена Сергей Богданов рассказал о положении русского и других языков народов России с точки зрения законодательства. Он отметил важность взаимодействия русского языка и других языков в России. Всего, отметил Богданов, в России существует около 700 нормативных актов, регулирующих использование языков. Около 30 языков используются в России в качестве государственных (на региональном уровне) и 14  в качестве официальных. При этом в России существуют возможности для дальнейшего продолжения работы по совершенствованию нормативной базы, которая регулирует использование языков.

«Реально очень многие и многие языки, получившие государственный или официальный статус, почти не используются» отметил Богданов.

Он особенно подчеркнул, что необходимо сделать всё, чтобы политическая декларация, закрепляющая языковое разнообразие в России, стала реальностью. Необходим постоянный мониторинг использования русского языка наряду с другими языками России, отметил Богданов.

Ректор Славянского университета Республики Молдова, председатель Молдавского общества преподавателей русского языка и литературы Татьяна Млечко рассказала о положении русского языка в своей стране. Она поблагодарила фонд «Русский мир» за активную поддержку проектов по сохранению русского языка в Молдавии, а также за проводимые ежегодно Ассамблеи Русского мира, которые позволяют обсудить актуальные проблемы в сфере русскоязычного образования за пределами России.

 

Татьяна Млечко подчеркнула, что на протяжении 25 лет после распада Советского Союза в Молдавии по русскому языку «вёлся прицельный огонь». Вопреки объективной реальности, в стране началась активная кампания по выдавливанию всего русского. В 90-е годы была предпринята попытка лишить людей отчеств  они исчезли из документов. Однако же люди продолжают обращаться друг к другу, используя отчества. Город Кишинёв был переименован в Кишинеу, и против СМИ, которые назвали молдавскую столицу по-русски, даже вводились санкции. Был принят новый образовательный закон, в котором русский язык получил статус иностранного и не обязательного для изучения в школах. При этом, отметила Млечко, 68 % населения страны  это носители русского языка, который по-прежнему остаётся важной частью жизни молдавского государства и общества.

В свою очередь, Людмила Вербицкая отметила, что такая ситуация является абсурдной. «С одной стороны, все в Молдавии говорят по-русски, с другой  у государства нет понимания, что это родной язык, домашний» сказала Вербицкая.

Заведующий кафедрой русского языка Донецкого государственного университета профессор Вячеслав Теркулов подчеркнул, что язык определяет образ мыслей человека, поэтому его смена в конечном счёте меняет сознание. Он сообщил, что русский язык был выведен из системы экзаменов, которые сдают выпускники украинских школ,  внешнего независимого оценивания. Это значит, что абитуриенты, поступающие в вузы на специальность «русский язык», сдают не профильный предмет, а, к примеру, английский язык. Это есть не что иное, как социолингвистическое программирование, отметил Теркулов.

Он рассказал, что в этом году в Донецкий университет на специальность «русский язык» с территории Украины поступили десять человек. С Украины в Донецк приезжали желающие написать «Тотальный диктант». При этом, несмотря на беспрецедентное давление на русский язык, на Украине остаётся много людей, которые говорят по-русски и считают себя русскими.


Глава Эстонской ассоциации преподавателей русского языка и литературы Инга Мангус рассказала о непростой ситуации с русским языком в Прибалтике. В Латвии, Литве и Эстонии положение русского языка на данный момент примерно одинаковое, с некоторыми нюансами.

Во времена СССР в Эстонии русский и эстонский языки имели равное положение. При этом русский язык в республике преподавали очень хорошо, поэтому эстонцы его знали. Русские же, наоборот, по-эстонски говорили плохо. Затем эстонский язык стал единственным государственным, а русский стал языком национального меньшинства. И ситуация изменилась. Эстонский язык преподают везде, поэтому русские, которые в Эстонии составляют 30 % населения, знают его отлично. Эстонцы же, перестав учить русский язык, потеряли преимущество, которое давало двуязычие. Так, работодатели отдают предпочтение сотрудникам, которые свободно говорят и по-русски, и по-эстонски. «В Эстонии язык  это товар» сказала Мангус.

О том, как обстоят с дела с русским языком в Армении, рассказала руководитель Русского центра в Ереване Арусяк Нерсесян. Здесь совсем другая ситуация. Она отметила, что русский язык – важная часть культуры Армении. По её словам, после 1991 года на русский язык были нападки, но эту тенденцию удалось изменить.

Русский язык здесь обязателен для преподавания в школах и на первых курсах вузов. В Армении работают шесть филиалов российских высших учебных заведений. Сейчас в стране обсуждается концепция преподавания русского языка в армянской школе, которая предусматривает увеличение количества часов на изучение русского языка в школах республики. И это происходит при том, что Армения  моноэтничная страна: 98 % населения – армяне.

Иинтерес к русскому языку в Армении продолжает расти. Важную роль в этом сыграл центр фонда «Русский мир». Однако, отметила Нерсесян, имеется нехватка образовательной литературы по русскому языку.

Также по теме

Новые публикации

«Он сражался во имя красоты, веря, что танец – не демонстрация превосходного исполнения, а искусство поэтических образов», – так один из исследователей танца отозвался о мастерстве балетмейстера Михаила Фокина. Реформатор русского и европейского балета оставил после себя 70 постановок, где неразрывно сосуществовали вместе с танцем изобразительное искусство и музыка.
Более 5000 художественных работ – картины, скульптуры, графика, фрески, мозаика, панно. Его картины хранятся в музеях и галереях разных стран, скульптуры украшают площади нескольких мировых центров, а выставки проходят ежегодно как в России, так и по всему миру. В своих работах он хотел запечатлеть историю, откликаясь на события, которые трогали его душу.
21 апреля стартовал очередной этап проекта «Восходящие звёзды», который проходит при поддержке фонда «Русский мир». На этот раз российских молодых музыкантов ждут в Индии, Бангладеш и Малайзии. ОБ этой программе и дальнейших планах рассказывает преподаватель Московской консерватории Маргарита Каратыгина
В русском языке существует не менее полусотни различных устойчивых выражений, включающих существительное «рука». Мы ежедневно используем их в своей речи автоматически, не вникая в тонкости значения фраз. Предлагаем рассмотреть самые популярные сочетания.
Глагол «кичиться» известен давно, но до сих пор не утратил актуальности и активно используется в речи. Каково его происхождение и значение? Что роднит его с существительным «кичка», обозначающим женский головной убор?
Те, кто на Западе интересуется большой культурой, знают, что в 2025 году ведущие лондонские сцены захватили пьесы Чехова, а опера «Евгений Онегин» собирает полные залы в Испании, Италии и Финляндии. А со сцен США русские классики и вовсе никуда не исчезали.
Современники называли Семёна Венгерова «символом и знаменем библиографической науки». Его вклад в литературоведение трудно переоценить: он издал 6 томов «Критико-биографического словаря русских писателей и учёных», для которого написал 600 статей. А всего он был автором более 2000 словарных статей по творчеству русских писателей и множества библиографических описаний книг.
С 13 по 16 апреля 2025 года в Джакарте прошёл масштабный международный культурно-просветительский проект «Слово о русском сердце» – одно из ключевых событий в рамках празднования 75-летия дипломатических отношений между Россией и Индонезией и 100-летия Россотрудничества.