EN
 / Главная / Все новости / В Московском патриархате считают, что Англиканская церковь должна «прислушаться к голосу православных»

В Московском патриархате считают, что Англиканская церковь должна «прислушаться к голосу православных»


23.03.2013

Делегация Русской православной церкви во главе с председателем Отдела внешних церковных связей Московского патриархата митрополитом Волоколамским Иларионом посетила церемонию интронизации нового главы Англиканской церкви в Великобритании, сообщает официальный сайт Русской православной церкви.

Новым главой Англиканской церкви стал 57-летний архиепископ Джастин Уэлби. Он отметил, что хочет наладить более тесные связи с другими христианскими конфессиями.

В свою очередь митрополит Иларион отметил, что сотрудничество Русской и православной и Англиканской церквей восходит к XVI веку. «В течение двух последних столетий наши церкви активно сотрудничали в сферах богословского диалога, социальной работы и духовного образования», – напомнил владыка. Вместе с тем он с сожалением отметил, что «новые либеральные веяния в среде англикан нарушили былое взаимопонимание».

– Православных верующих огорчает настойчивость англикан, выступающих за введение женского епископата, признание однополых союзов и рукоположения лиц, заявляющих о своей нетрадиционной сексуальной ориентации. Эти опасные тенденции способствуют всё большему отдалению церквей Англиканского содружества от предания древней неразделённой церкви, – считает митрополит Иларион.

Однако он выразил надежду на то, что «Церковь Англии и Англиканского сообщества прислушаются к голосу православных».

В настоящее время в мире насчитывается около 70 миллионов англикан, объединённых в 44 церкви и провинции в 161 стране.

Елена Волкова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
Русская православная церковь, Англиканская церковь, митрополит Иларион

Новости по теме

Новые публикации

В День семьи, любви и верности поговорим о терминах родства в русском языке. Тема эта актуальна, поскольку сейчас, наверное, только старшее поколение понимает, чем шурин от деверя отличается, а золовка от ятровки.
Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.