EN
 / Главная / Все новости / Вопросы литературного перевода обсудили на конференции в Нью-Дели

Вопросы литературного перевода обсудили на конференции в Нью-Дели

Редакция портала «Русский мир»
12.02.2024

Фото: mid.ru###https://mid.ru/ru/press_service/photo/meropriyatiya_v_zagran_uchrezdeniyah/1931224/

Международная конференция «Переосмысление значения культуры, литературы и литературного перевода» состоялась в Нью-Дели, сообщает МИД РФ. Она открылась накануне, 11 февраля.

В качестве организаторов выступили Союз переводчиков-русистов Индии и Институт перевода.

На открытии выступили директор Института мировой литературы РАН Вадим Полонский, глава Институт перевода Евгений Резниченко, директор Русского дома в Нью-Дели Олег Осипов.

Конференция вошла в программу работы российского стенда на Всемирной книжной ярмарке в Нью-Дели. Она считается одной из крупнейших книжных ярмарок мира, в этом году в ней принимают участие тридцать пять стран. Ежедневно ярмарку посещают до тридцати тысяч человек.

Как сообщал «Русский мир», на стенде представлены издания русской классики на индийских языках. Гости смогли увидеть порядка пятисот книг.

Представители нашей страны приняли участие в открытии выставки в Университете Джавахарлала Неру «Михаил Лермонтов и русский романтизм». В качестве её организатора выступил Союз переводчиков-русистов Индии в сотрудничестве с московским Институтом перевода.
Метки:
русская литература, перевод

Новости по теме

Новые публикации

«У матрёшки было сердце» – такое название дал своей новой книге писатель, педагог и профессиональный ветеринар из Коста-Рики Марвин Камачо Сото. Спустя 40 с лишним лет после возвращения домой из СССР, где учился в Московской ветеринарной академии, он решил передать костариканцам впечатления о жизни и учёбе в сказочной стране, где царила подлинная дружба народов, взаимопомощь и братское отношение ко всем людям.
Николай Марков создал архитектурный облик Тегерана в 20-е – 30-е годы прошлого века. Один из иранских искусствоведов даже назвал архитектуру Маркова «вратами в XX век для Ирана». Но его имя сегодня практически неизвестно нашим соотечественникам. Чтобы восполнить этот пробел, крымский кинодокументалист Валентин Козубский собирает материалы для документального фильма о русском зодчем.
Цветаева