SPA FRA ENG ARA
EN

Перевод «Братьев Карамазовых» представили в Сеуле

Редакция портала «Русский мир»
07.07.2025



Новое издание «Братьев Карамазовых» вышло в Южной Корее, сообщает ТАСС. Перевод книги Достоевского сделала выпускница факультета русского языка и литературы Сеульского национального университета Ким Чжон А. Она занимается изучением творчества русского писателя уже тридцать лет. Ранее в её переводе вышли «Преступление и наказание», «Бесы» и «Идиот». По её словам, для Южной Кореи это исключительный случай.

Бизнес-леди, эксперт в сфере моды, основательница компании Space Null выразила уверенность в том, что творчество Достоевского формирует гуманистическое мировоззрение. Она уверена, что книги русского классика позволяют деловому человеку найти правильный подход к ведению коммерческих дел, видеть человека за цифрами и графиками, помнить о лучших человеческих качествах, а не судить о людях по внешности.

Ким Чжон А отмечает, что активно внедряет в собственный бизнес элементы мировоззрения Достоевского, а её некоторые деловые результаты стали возможны в том числе благодаря её опыту как гуманитарного специалиста.
Метки:
Фёдор Достоевский, русская литература

Новости по теме

Новые публикации

В предложении сочетания «позднее(,) чем» и «позже(,) чем» чаще всего являются частью сопоставительного или сравнительного оборота. Чтобы не ошибиться с пунктуацией при использовании этих конструкций, важно обращать внимание на наличие или отсутствие частицы не перед ними.
В крупнейшей частной школе Габона учатся 8300 учеников. А воспитывает их, опираясь на принципы российской системы образования, выпускник физфака МГУ Жан-Реми Жюль Мбеле. В интервью «Русскому миру» он рассказывает о том, как «русская строгость» помогает ему быть лидером в Африке.