EN

Русские слова активно входят во французский язык


16.06.2011

В Париже прошла презентация нового издания известного ловаря «Пти Ларусс» – одновременно энциклопедического и лингвистического, который выпускает французское издательство «Ларусс». В «новичке», маркированном 2012 годом, – три тысячи новых слов и понятий при общем числе словарных статей, приближающемся к 100 тысячам. Россию в этом списке представило весьма неожиданное слово «малосольный» – malossol – во французском написании, сообщает ИТАР-ТАСС.

Слово «малосольный» теперь можно увидеть практически в любом французском универсаме – крупными буквами оно написано на банках с огурцами, которые, разумеется, не малосольные в российском понимании, но вкус их честно пытается максимально приблизиться к этому стандарту.

Во французском языке, по подсчётам лингвистов, не менее семи десятков заимствований из русского языка, которые активно используются в самых разных сферах, включая и разговорный язык. Любой француз знает, что слово «бистро» произошло от неправильно услышанного французами слова «быстро», которое выкрикивали казаки, которым не нравилось медленное обслуживание в кафе Парижа. Российские солдаты и офицеры находились во французской столице во время войны с Наполеоном.

Слова «интеллигенция», «спутник», «номенклатура», «стахановец», «ГУЛАГ», «самиздат», «перестройка», «аппаратчик», а также «шапка», «бабушка», «степь», «тройка», «тундра» успешно и много лет существуют во французском языке. Безусловно, в ходу – «водка», «блины» и «мужик». «Изба» и «дача» также пришли из России. «Самовары» и «матрёшки» знакомы всем французам. Равно как и «белуга», «балалайка» или «борщ». «Царь» и «бояре» присутствуют не только в местных исторических романах, но и в языке прессы. «Копейка» активно используется в разговорных выражениях в значении, в котором в России применяется слово «грош».

Лингвисты даже считают, что даже «ура» попало во Францию из России – но через Великобританию.

Более доскональный, чем «Ларусс», словарь «Малый Робер», имеющий привычку сохранять на своих страницах также и выходящие из употребления слова, считает, что из русского языка в во французский попало 104 слова.

Иван Крылов, редактор информационной службы фонда «Русский мир»

 
Метки:
французский язык, французский язык, лингвистика, издательство Ларусс, Париж

Новости по теме

Новые публикации

В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.