В Шанхае на 95-м году жизни умер известный китайский лингвист Ван Чжилян, который перевёл на китайский язык произведения Александра Пушкина («Евгений Онегин» и «Капитанская дочка»), а также сочинения Льва Толстого («Анна Каренина»), Фёдора Достоевского, Николая Гоголя и других русских классиков, сообщает
«Газета.ru».
Ван Чжилян занимался литературным переводом около полувека, за это время он представил китайским читателям 30 романов русских классиков. Он окончил Пекинский университет по специальности «Русский язык», помимо переводов, занимался преподаванием. Вклад переводчика в культуру и российско-китайские отношения был отмечен в обеих странах, Ван Чжилян получил награду Ассоциации переводчиков Китая и российскую Пушкинскую медаль.
В Шанхайском университете международных исследований
отметили, что многие русские романы в переводах Ван Чжиляна остаются бестселлерами в китайских книжных магазинах. Кроме того, в вузе подчеркнули вклад лингвиста в развитие культурного диалога двух стран.