EN
 / Главная / Все новости / Останки советских лётчиков перезахоронили в Финляндии

Останки советских лётчиков перезахоронили в Финляндии

Редакция портала «Русский мир»
19.10.2021


Останки семи советских лётчиков предали земле в Финляндии, сообщает ТАСС. По словам российских дипломатов, они погибли во время воздушного боя 6 января 1940 года. Траурная церемония прошла во вторник, 19 октября, в Хирвеля.

Члены экипажей двух бомбардировщиков погибли в ходе советско-финской войны. Их похоронили в братской могиле, в которой покоятся останки советских воинов. К церемонии приурочили открытие нового памятника. На него нанесли имена почти трёх десятков павших героев.

Вместе с российскими дипломатами на кладбище собрались члены финского Общества по сохранению памяти жертв войны, активисты общества «Финляндия — Россия», родственники погибших, российские соотечественники. Заупокойную службу возглавил настоятель Покровского храма Хельсинки.

Российский посол Павел Кузнецов выразил уверенность, что, увековечивая память погибших, мы отдаём дань уважения всем тем, кто остался на полях сражений и не вернулся из плена, чтим всех известных и безымянных жертв войны.

Как сообщал «Русский мир», в начале октября в Финляндии перезахоронили останки четырёх советских воинов, погибших во время Великой Отечественной войны. Они являлись узниками немецкого лагеря для военнопленных, который находился на территории финской Лапландии. Останки нашли рабочие летом прошлого года в ходе проведения земляных работ на участке, поблизости от музея «Сиида». Траурную церемонию провели на кладбище в финском Ивало.

Летом в Финляндии установили памятник советскому лётчику, погибшему во время войны с финнами. Пилот погиб в ходе боевого вылета в начале 1940 года. И-153 младшего лейтенанта Валентина Голубева упал поблизости от села Ристиярви.
Метки:
воинские захоронения

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева